我要投稿 投訴建議

文言文《三峽》翻譯

時間:2023-11-21 11:04:55 文言文名篇 我要投稿

文言文《三峽》翻譯

  在平平淡淡的學習中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編為大家整理的文言文《三峽》翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

文言文《三峽》翻譯

文言文《三峽》翻譯1

  八年級三峽文言文翻譯

  在三峽七百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒有一點中斷的地方 ;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。

  到了夏天江水漫上山坡的時候,順流而下逆流而上的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風,也不如它快。

  等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的'潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,實在是趣味無窮。

  (在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常從高處傳來猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,(顯得)非常凄涼怪異,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  八年級三峽文言文原文

  自三峽1七百里中,兩岸連山,略無闕處2。重巖疊嶂3,隱天蔽日4。自非5亭午6夜分7,不見曦月8。

  至于夏水襄陵9,沿10溯11阻絕。或12王命13急宣14,有時朝發白帝15,暮到江陵16,其間17千二百里18,雖19乘奔20御21風,不以22疾也。

  春冬之時,則素湍23綠潭24,回清倒影25。絕巘26多生怪柏27,懸泉28瀑布,飛漱29其間,清榮峻茂30,良多趣味31。

  每至晴初32霜旦33,林寒34澗肅35,常有高猿長嘯36,屬37引38凄異39,空谷傳響40,哀轉久絕41。故漁者歌曰:“巴東42三峽巫峽長,猿鳴三聲43淚沾44裳45。”

  字詞注釋:

  1.自:于。這里是“在”的意思。

  2.兩岸連山,略無闕處:兩岸都是相連的高山,全然沒有中斷的地方。略無,完全沒有。闕(quē),同“缺”,空隙、缺口。

  3.嶂(zhàng):形勢高險像屏障一樣的山峰。

  4.隱:遮蔽。

  5.自非:如果不是。自:如果。非:不是。

  6.亭午:正午。亭,正。

  7.夜分:半夜。

  8.曦(xī)月:日月。曦,日光,這里指太陽。

  9.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。襄,淹上,漫上。陵,山陵。出自《尚書·堯典》:“蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。”襄,動詞,上,沖上。陵,大的土山,這里泛指山陵。

  10.沿溯阻絕:上行和下行的航道都被阻斷,不能通航。

  11.沿:順流而下。

  12.溯:逆流而上。

  13.或:有時。

  14.王命:皇帝的命令。

  15.宣:宣布,傳播,傳達。

  16.朝發白帝:早上從白帝城出發。朝:早晨。白帝:古城名,故址在今重慶奉節東瞿塘峽口。

  17.江陵:古城名,在今湖北荊州。

  18.其間:指從白帝城到江陵之間。

  19.千二百里:一千二百里,約合350公里。

  20.雖:連詞,表示假設的讓步,相當于“即使”。

  21.奔:這里指飛奔的馬。

  22.御:駕馭。

  23.不以疾:沒有這么快。以,這樣。疾,快。

  24.素湍(tuān):激起白色浪花的急流。素:白色。湍:急流的水。

  25.綠潭:碧綠的深水。潭:深水。

  26.回清倒影:回旋的清波,倒映出(各種景物)的影子。

  27.絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:極高的山峰。(巘本身就指極高的山峰,此處用絕表強調修飾)

  28.怪柏:形狀奇特的柏樹。

  29.懸泉:從山頂飛流而下的泉水。懸,懸掛,掛著。

  30.飛漱:飛速地往下沖蕩。漱:沖蕩。

  31.清榮峻茂:水清樹榮,山高草盛。榮:茂盛。

  32.良多趣味:的確有很多趣味(趣味無窮)。良:甚,很。

  33..晴初:天剛晴。

  34.霜旦:下霜的早晨,指秋季。

  35.林寒:山林中氣候寒冷。

  36.澗肅:山溝里氣候清冷。澗,夾在兩山之間的水溝。肅,肅殺,凄寒。

  37.嘯:動物拉長聲音叫。

  38.屬(zhǔ):動詞,連接。

  39.引:延長。

  40.凄異:凄慘悲涼。

  41.響:回聲。

  42.哀轉久絕:聲音悲哀婉轉,很久才消失。

  43.巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽、奉節、巫山一帶。

  44.三聲:幾聲。這里不是確數。

  45.沾:打濕。

  46.裳(cháng):古代遮蓋下肢的衣裙,借指衣服。

  作品鑒賞:

  酈道元的《三峽》(選自《水經注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。

  全文共四段,第一段寫山,后三段寫水。

  第一句作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。接著,作者寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。

  從第二段開始寫水,作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括。

  第三段寫春冬時三峽情景:水退潭清,風景秀麗。以“春冬之時”領起,很自然地轉換了描寫對象,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見。“湍”是動態,“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當地的自然特征。山巖陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風大,自然枝干扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。第三段作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導出了作者的心境。

  作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節所寫與上節所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風光“良多趣味”,和封建士大夫對三峽“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

  第四段寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,回應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。也讓人從這句漁歌中體會到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦。

  《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。”雪白的激流,碧綠的潭水,回旋的.清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續不斷,在空曠的山谷里“哀轉久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數字,便將景物的神韻生動地表現了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節分別著墨。在文章的節奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉的猿鳴,悲涼的漁歌,構成了一幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。

文言文《三峽》翻譯2

  作品原文

  三峽

  自三峽1七百里中,兩岸連山,略無闕處2。重巖疊嶂3,隱天蔽日4。自非5亭午6夜分7,不見曦月8。

  至于夏水襄陵9,沿10溯11阻絕。或12王命13急宣14,有時朝發白帝15,暮至江陵16,其間17千二百里18,雖19乘奔20御21風,不以22疾也。

  春冬之時,則素湍23綠潭24,回清倒影25。絕巘26多生怪柏27,懸泉28瀑布,飛漱29其間,清榮峻茂30,良多趣味31。

  每至晴初32霜旦33,林寒34澗肅35,常有高猿長嘯36,屬37引38凄異39,空谷傳響40,哀轉久絕41。故漁者歌曰:“巴東42三峽巫峽長,猿鳴三聲43淚沾44裳45。”

  詞句注釋

  1.自:在,從。三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

  2.兩岸連山,略無闕處:江岸兩邊一個山峰連著一個山峰,一點兒也沒有中斷的地方。略無,毫無。闕(quē),通“缺”,中斷,空缺。

  3.嶂(zhàng):形勢高險像屏障一樣的山峰。

  4.隱:遮蔽。

  5.自非:如果不是。自:如果。非:不是。

  6.亭午:正午。

  7.夜分:半夜。

  8.曦(xī)月:日月,曦:日光,這里指太陽。

  9.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。出自《尚書·堯典》:“蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。”襄,動詞,上,沖上。陵,大的土山,這里泛指山陵。

  10.沿:順流而下。

  11.溯:逆流而上。

  12.或:有時。

  13.王命:皇帝的命令。

  14.宣:宣布,傳播,傳達。

  15.朝發白帝:早上從白帝城出發。朝:早晨。白帝:城名,在重慶奉節縣東。

  16.江陵:今湖北江陵。

  17.其間:指從白帝城到江陵之間。

  18.千二百里:一千二百里,約合現在的350公里。

  19.雖:連詞,表示假設的讓步,相當于“即使”。

  20.奔:指飛奔的駿馬。

  21.御:駕馭。

  22.以:這樣。

  23.素湍(tuān):白色的急流。素:白色。湍:急流的水。

  24.綠潭:碧綠的深水。潭:深水。

  25.回清倒影:回旋的清波,倒映出(各種景物)的影子。

  26.絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:極高的山峰。(巘本身就指極高的山峰,此處用絕表強調修飾)

  27.怪柏:形狀奇特的柏樹。

  28.懸泉:從山頂飛流而下的泉水。

  29飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。

  30.清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。

  31.良多趣味:的確有很多趣味(趣味無窮)。良,的確,確實。

  32..晴初:天剛晴。

  33.霜旦:下霜的早晨,指秋季。

  34.林寒:山林中氣候寒冷。

  35.澗肅:山溝里氣候清冷。澗,夾在兩山之間的水溝。肅,清冷。

  36.嘯:動物拉長聲音叫。

  37.屬(zhǔ):動詞,連接。

  38.引:延長。

  39.凄異:凄涼怪異。

  40.響:回聲。

  41.哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。

  42.巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。

  43.三聲:幾聲。這里不是確數。

  44.沾:打濕。

  45.裳(shāng):衣服。

  原文

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。

  至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯同:泝)

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘寫作:山獻)

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  白話譯文

  在三峽二百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒有一點中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。

  到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風,也不如它快。

  等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的.潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,實在是趣味無窮。

  (在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,(顯得)非常凄涼怪異,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  創作背景

  北魏宣武帝時期,作者來到三峽地區,被三峽壯麗的山水美景所吸引,那兒的山高大雄偉,水湍急迅猛。然而當作者聽到凄慘的猿鳴,心情也變得寂寞凄涼起來,又得知三峽地區關稅沉重,漁民的生活十分悲慘、艱險和痛苦,作者有感而發,創作了此篇。

  作品鑒賞

  “自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。”總寫三峽的特點:山高嶺連,中間狹窄。“自三峽七百里中”,交代峽之長,接著指出兩岸山的特點在于“連”。“略無闕處”,毫無殘缺的地方,進一步寫“連”。下面接著寫山的“高”。山峰相重,群山復疊,山上壘山,說明山高。山隱,遮蔽住太陽匿于天空,從另一個角度寫山的高。“重”和“疊”,就山本身的狀態寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來襯其高,乃仰視所見。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現以上特點。只有正午和半夜的時候才能見到太陽和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會形成這種狀況;如果連山有缺,其他時間于缺處也能見到日月;如果連山不高,也不必待到這時才見日月;如果三峽不窄,其他時候也可見到日月。正午見日,夜半見月,由特定條件充分顯示了三峽特點。

  上段寫三峽山的特點,為第二段寫水設置了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他泄,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積里的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點及條件,構成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢,先寫山勢,這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險峻壯奇的圖畫。

  “春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。”寫春冬時三峽情景:水退潭清,風景秀麗。以“春冬之時”領起,很自然地轉換了描寫對象,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見。“湍”是動態,“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當地的自然特征。山巖陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風大,自然枝干扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。第三段作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導出了作者的心境。

  作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節所寫與上節所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風光“良多趣味”,和封建士大夫對三峽“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

  “每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!’”第四段寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,回應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。也讓人從這句漁歌中體會到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦。

  《三峽》雖屬節選,但全文結構嚴謹,布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節的風貌。首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節分層次,寫得起訖分明,各具特色。其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發白帝,暮到江陵”表現水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。再次,各個部分,各有側重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關于山峽總的特點來寫。最后,作者運筆富于變化,有正面落筆,有側面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。

  作者簡介

  酈道元(約470年~527年),字善長,北魏范陽涿縣(今河北涿州)人,地理學家、散文家。青少年時代在青州度過。北魏孝文帝太和中,官至御史。為官清刻嚴峻,不避權貴,后為關右大使,被雍州刺史蕭寶夤暗殺。他一生好學不倦,博覽群書,有感于《水經》簡而難通,立志為《水經》作注。經過實地考察,他旁征博引,征引群書四百多種,著有《水經注》四十卷,極大地豐富了原書內容。《水經注》雖屬于地理著作,但描寫委婉曲折,文字峻潔明麗,文學上也有較高成就。

文言文《三峽》翻譯3

  在三峽七百里傍邊,兩岸都是連綴的高山,幾乎沒有間斷的處所。層層的峭壁,排排的峭壁,把天空和太陽都遮掩了。若不是在正午、三更的時辰,連太陽和月亮都看不見。

  在炎天水漲、江水漫上小山包的時辰,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時皇帝的`呼吁要急速傳達,這時辰只要清早坐船從白帝城出發,黃昏便到了江陵。中心相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風,也不如它快。

  在春、冬兩個季節,雪白的急流,碧綠的深潭,盤旋著清波,反照著各類景物的影子。在極高的山岳上,發展著良多奇形怪狀的柏樹,在山岳之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草茂,趣味無限。

  在秋天,每到初晴的時辰或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和靜靜。高處的猿猴拉長聲音嗚叫,聲音持續不竭,很是苦楚怪異。空曠的山谷傳來猿啼的反映,悲哀委婉,良久良久才消逝蹤。所以打魚的人有首歌:“巴東三峽教師長,猿鳴三聲淚沾裳!”

文言文《三峽》翻譯4

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  【翻譯】

  在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

  在夏天水漲、江水漫上小山包的時候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時皇帝的命令要急速傳達,這時候只要清早坐船從白帝城出發,傍晚便到了江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風,也不如它快。

  在春、冬兩個季節,雪白的急流,碧綠的`深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草茂,趣味無窮。

  在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長聲音嗚叫,聲音連續不斷,非常凄涼怪異。空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉,很久很久才消失。所以打魚的人有首歌:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!"

  詞句注釋

  1.自:于。這里是“在”的意思。

  2.兩岸連山,略無闕處:兩岸都是相連的高山,全然沒有中斷的地方。略無,完全沒有。闕(quē),同“缺”,空隙、缺口。

  3.嶂(zhàng):形勢高險像屏障一樣的山峰。

  4.隱:遮蔽。

  5.自非:如果不是。自:如果。非:不是。

  6.亭午:正午。亭,正。

  7.夜分:半夜。

  8.曦(xī)月:日月。曦,日光,這里指太陽。

  9.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。襄,淹上,漫上。陵,山陵。出自《尚書·堯典》:“蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。”襄,動詞,上,沖上。陵,大的土山,這里泛指山陵。

  10.沿溯阻絕:上行和下行的航道都被阻斷,不能通航。

  11.沿:順流而下。

  12.溯:逆流而上。

  13.或:有時。

  14.王命:皇帝的命令。

  15.宣:宣布,傳播,傳達。

  16.朝發白帝:早上從白帝城出發。朝:早晨。白帝:古城名,故址在今重慶奉節東瞿塘峽口。

  17.江陵:古城名,在今湖北荊州。

  18.其間:指從白帝城到江陵之間。

  19.千二百里:一千二百里,約合350公里。

  20.雖:連詞,表示假設的讓步,相當于“即使”。

  21.奔:這里指飛奔的馬。

  22.御:駕馭。

  23.不以疾:沒有這么快。以,這樣。疾,快。

  24.素湍(tuān):激起白色浪花的急流。素:白色。湍:急流的水。

  25.綠潭:碧綠的深水。潭:深水。

  26.回清倒影:回旋的清波,倒映出(各種景物)的影子。

  27.絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:極高的山峰。(巘本身就指極高的山峰,此處用絕表強調修飾)

  28.怪柏:形狀奇特的柏樹。

  29.懸泉:從山頂飛流而下的泉水。懸,懸掛,掛著。

  30.飛漱:飛速地往下沖蕩。漱:沖蕩。

  31.清榮峻茂:水清樹榮,山高草盛。榮:茂盛。

  32.良多趣味:的確有很多趣味(趣味無窮)。良:甚,很。

  33..晴初:天剛晴。

  34.霜旦:下霜的早晨,指秋季。

  35.林寒:山林中氣候寒冷。

  36.澗肅:山溝里氣候清冷。澗,夾在兩山之間的水溝。肅,肅殺,凄寒。

  37.嘯:動物拉長聲音叫。

  38.屬(zhǔ):動詞,連接。

  39.引:延長。

  40.凄異:凄慘悲涼。

文言文《三峽》翻譯5

  作者:酈道元

  原文

  自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。

  至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時朝發白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(12),不以疾也(13)。

  春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

  每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

  注釋

  (1)自:在,從

  三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

  (2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。

  (3) 嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。

  (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

  (5)亭午:正午。夜分:半夜。

  (6)曦(xī):日光,這里指太陽。

  (7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

  (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

  (9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。

  (10) 朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨

  (11)江陵:今湖北省江陵縣。

  (12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著

  (13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。

  (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

  (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

  (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

  (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

  (18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

  (19) 良:實在,的確。

  (20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

  (21)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。

  (22)哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。

  (23)巴東:漢郡名,在現在重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。

  (24) 沾:打濕。

  (25) 三聲:幾聲。這里不是確數

  (26) 裳(cháng):衣裳。

  翻譯 在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。

  到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風,也不如船行的快啊。

  每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的'潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。

  每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  劃分朗讀節奏: 名字:“三峽”

  自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 /闕(quē) 處 。 重(chóng) 巖 / 疊 嶂(zhàng) , 隱 天 / 蔽 日 。 自 / 非 亭 午 夜 分 , 不 見 曦(xī )月 。

  至 于夏 / 水 襄(xiāng) 陵 , 沿/ 溯(sù) 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝(zhāo )發 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間(jiān )/ 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔(bēn )御 風 , 不 以 / 疾 也 。

  春 冬 之 時 , 則 / 素 湍(tuān) / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘(yǎn) / 多 生 怪柏(bǎi) , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱(shù) / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。

  每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 ,屬(zhǔ )引 /凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉 / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長(cháng), 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳 (cháng) 。”

  古今異義詞

  1.或王命急宣 (或 古義:有時

  今義:常用于選擇復句的關聯詞)

  2.至于夏水襄陵 (至于 古義:一個動詞“到”和一個介詞“于”【 連詞】承上啟下(到了)

  今義:常連在一起,表示另提一事)

  3.雖乘奔御風 (雖 古義:即使

  今義:雖然)

  4.淚沾裳 (裳 古義:古人的下衣

  今義:衣服)

  5.不以疾也 (疾 古義:快

  今義:疾病)

  6.良多趣味 (良 古義:真,實在

  今義:好)

  7.屬引凄異(屬 古義:連續

  今義:屬于)

  8.猿鳴三聲淚沾裳(三聲 古義:幾聲,不是確數

  今義:三聲)

文言文《三峽》翻譯6

  原文

  自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。

  至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時朝發白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(12),不以疾也(13)。

  春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

  每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

  注釋

  (1)自:在,從

  三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

  (2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。

  (3) 嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。

  (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

  (5)亭午:正午。夜分:半夜。

  (6)曦(xī):日光,這里指太陽。

  (7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

  (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

  (9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。

  (10) 朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨

  (11)江陵:今湖北省江陵縣。

  (12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著

  (13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。

  (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

  (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

  (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

  (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

  (18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

  (19) 良:實在,的確。

  (20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

  (21)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。

  (22)哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。

  (23)巴東:漢郡名,在現在重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。

  (24) 沾:打濕。

  (25) 三聲:幾聲。這里不是確數

  (26) 裳(cháng):衣裳。

  翻譯

  在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。

  到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風,也不如船行的'快啊。

  每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。

  每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  擴展閱讀:

  賞析

  本文是《水經注》中《江水》中的“(江水)又東過巫縣南,鹽水從縣東南流注之”的一條注。記敘了長江三峽雄偉壯麗的奇景,能激發人們熱愛祖國大好河山的感情。

  “自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。”總寫三峽的特點:山高嶺連,中間狹窄。“自三峽七百里中”,交代峽之長,接著指出兩岸山的特點在于“連”。“略無闕處”,毫無殘缺的地方,進一步寫“連”。下面接著寫山的“高”。山峰相重,群山復疊,山上壘山,說明山高。山隱,遮蔽住太陽匿于天空,從另一個角度寫山的高。“重”和“疊”,就山本身的狀態寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來襯其高,乃仰視所見。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現以上特點。只有正午和半夜的時候才能見到太陽和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會形成這種狀況;如果連山有缺,其他時間于缺處也能見到日月;如果連山不高,也不必待到這時才見日月;如果三峽不窄,其他時候也可見到日月。正午見日,夜半見月,由特定條件充分顯示了三峽特點。

  “至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。”寫夏季三峽情景:水漲流速,交通阻斷。夏季水漲,淹了山陵,上行和下航的船只都被阻絕了。這里所寫的是水勢大水流速情況下的通例。下舉一特例,以進一步證明水速。只有王朝的緊急命令要向各地傳達時,才會有航船。這一方面照應了平常情況下是“沿溯阻絕”的,同時借此可寫出船行之快。朝發白帝,暮到江陵,補筆交代“其間千二百里”,則時速約為百里,加上更用奔馬和疾風作比較,給人的感受也就更為形象而深刻了。

  本節承上段而來。上段寫三峽山的特點,為本節寫水設置了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他泄,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積里的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點及條件,構成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢,先寫山勢,這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險峻壯奇的圖畫。

  “春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。”寫春冬時三峽情景:水退潭清,風景秀麗。以“春冬之時”領起,很自然地轉換了描寫對象,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見。“湍”是動態,“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當地的自然特征。山巖陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風大,自然枝干扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。最后作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導出了作者的心境。

  作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節所寫與上節所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風光“良多趣味”,和封建士大夫對三峽“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

  “每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!’”寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,回應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。

  本文雖屬節選,但全文結構嚴謹,布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節的風貌。首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節分層次,寫得起迄分明,各具特色。其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發白帝,暮到江陵”表現水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。再次,各個部分,各有側重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關于山峽總的特點來寫。最后,作者運筆富于變化,有正面落筆,有側面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。

文言文《三峽》翻譯7

  原文

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。

  至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  翻譯

  在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。

  到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風,也不如船行的快啊。

  每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。

  每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的`山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  【主題】

  課文描寫了大自然無比雄偉壯麗的景色,抒發了作者熱愛祖國山河的情懷。

  【寫法】

  抓住景物特征來寫是這篇課文的最主要的寫作特點。從自然形成的角度來看,三峽是離不開山水的,因此突出其山水,是不言而喻的。但山水中有四季的變化穿插其間,這就不能寫一時一處的景色,而是要在四季變化中展現三峽奇異詭譎的美景,寓靜態于動態之中,動靜結合,寫出三峽的整體的富于動感的景色,這就是典型化的手法。沒有典型化的手法,是寫不出三峽的美景的。

  三峽景物特點

  先寫山高峽深,連綿不斷。“自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處,”是寫兩岸山峰連綿不斷。“重巖疊嶂,隱天蔽日”是寫山高峽深。

  次寫江水大而急。“夏水襄陵,沿溯阻絕”,是說夏水漫上大山,波浪大而阻隔上下交通。“或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。”迫不得已要復王命,順流而下,一千二百里的路程一天就到了,那速度即使騎快馬,駕著風,也沒有這么快。這種對比烘托,使我們更能想象到那速度是多么快。

  再寫春冬之景“清榮峻茂,良多趣味”。“素湍綠潭”是春冬江流的影態,不像夏日奔騰渾濁,自然“回清倒影”,“絕巘怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間”,雖是春冬之時,也一派生機,所以“良多趣味”。

  最后是寫“晴初霜旦”的特殊景觀,其時“林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕”。從山水到猿啼,寫出了三峽特有的風貌,文字準確而簡約。

文言文《三峽》翻譯8

  【原文】

  自[在]三峽七百里中,兩岸連山,略無[一點沒有,完全沒有]闕[quē,斷缺。現在寫作“缺”]處。重巖(yán)疊嶂[zhàng,像屏障一樣的山峰],隱[遮蔽]天蔽(bì)日。自非亭午夜分[如果不是正午或半夜。自非,如果不是。亭午,正午。夜分,半夜],不見曦(xī)月[日月。曦,早晨的陽光,這里指太陽]。

  至于夏水襄(xiāng)陵[漲上山陵。襄,上。陵,大的土山],沿[yán,順流而下]溯[sù,逆流而上]阻絕。或王命急宣[如有君王的命令急于傳達。宣,宣布,傳達],有時朝(zhāo)發白帝[即白帝城,在今重慶奉節東],暮到江陵[地名,在今湖北荊州],其間千二百里,雖[即使]乘奔御風[騎著快馬,駕著風。奔,這里指奔馳的快馬],不以[如此,這么]疾[快]也。春冬之時,則素湍(tuān)綠潭[白色的急流,碧綠的深水。素,白色。湍,急流的水。潭,深水],回清倒影[回旋著清波,倒映出(各種景物的)影子]。絕巘(yǎn)[極高的山峰。巘,山峰]多生怪柏,懸泉[從山崖流下的像是懸掛著的泉水]瀑布,飛漱[shù,沖蕩]其間,清榮峻茂[水清、樹榮、山峻、草茂。意思是江水清澈,兩岸山峰高峻,山上草木茂盛],良[確實,實在]多趣味。

  每至晴初霜旦[天剛放晴的日子或降霜的早晨],林寒澗(jiàn)肅[山澗顯得寂靜。肅,寂靜],常有高猿[高處的猿]長嘯(xiào),屬(zhǔ)引[連續不斷。屬,連綴(zhuì),連續。引,延長]凄異,空谷傳響[空曠的山谷傳來回聲。響,回聲],哀轉久絕[悲哀婉轉,很久才消失。絕,斷絕,消失]。故漁者歌曰:“巴東[地名,在今重慶東部]三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

  【譯文】

  在三峽七百里的(沿途)中,峽谷的兩岸都是山連著山,沒有一點缺口。重疊的山巖和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能見到日月的。

  到了夏季,江水上漲,淹沒丘陵,順流而下、逆流而上的.路都被阻絕。有時遇到皇帝命令急需傳達,早上從四川的白帝城出發,傍晚就到了湖北的荊州。這中間相隔一千二百多里,即使是乘御快馬疾風,也沒有這樣迅疾。在春冬季節,則有白色的急流清波回旋,綠色的水潭倒映出各種景物的影子。極高的山峰之上,大多生長著奇形怪狀的松柏;懸在空中的泉水和瀑布在峰巒間飛速沖蕩,更顯出水清山峻,草木茂盛。(這情景)給人帶來無限的情趣。

  每逢到了天氣放晴或降霜的早晨,在凄清的林木、靜寂的澗谷中,常常聽到高處傳來猿猴的叫聲,凄厲異常,綿延不息。(那叫聲)在空

  谷中鳴蕩,哀婉凄切,久久不絕。所以,打魚的人往往唱道:“巴東三峽哦,巫峽最長;聽那綿綿不息的猿猴叫聲哦,不禁淚濕衣裳。”

  【內容】

  這篇課文是酈道元為《水經·江水》所作注釋中關于三峽的一段,但不失為一篇很好的古代的寫景散文。文章先寫山勢。在七百里中,“兩岸連山,略無闕處”,描寫其連綿不斷,概無斷闕。雖然有些夸張的意味,但確實寫出了三峽山勢的特點。再寫其高聳,“重巖疊嶂,隱天蔽日”,以致“自非亭午夜分,不見曦月”,不僅極盡映襯,而且極盡夸張之妙。山勢雄渾高聳,給人以壯麗絢美之感。

  繼寫水勢。夏水襄陵,沿溯阻絕”,寫水之盛;“雖乘奔御風,不以疾也”,寫水之速。不僅如此,作者還以“朝發白帝,暮到江陵”來烘托,更加寫出水之盛與水之速。這樣的描寫,生動而神妙,以至觸動了大詩人李白的靈感,寫出“朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還;兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”的不朽詩篇。

  春冬之景,則既寫“素湍綠潭,回清倒影”,又寫“懸泉瀑布”“良多趣味”。相對于夏季而言,春冬較為平靜。作者筆到之處,不僅寫出獨特的景色,還寫出獨特的趣味;雖在紙上,而躍然心問。足見作者的匠心獨運,筆力可透紙背了。

  課文最后一段寫“晴初霜旦”的氣氛,那是三峽所獨有的。若非三峽,豈有“林寒澗肅”之景?若非三峽,豈有“高猿長嘯”的“哀轉久絕”?作者縈繞襟懷的情愫,溶注在自然之美中;自然之美又與作者的情愫和諧一致,從而寫出情景交融的一筆。王國維說:“一切景語皆情語也”,確乎如此。

文言文《三峽》翻譯9

  《三峽》

  朝代:南北朝

  作者:酈道元

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。(闕 通:缺)

  至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯 同:泝)

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻)

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  譯文

  在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

  等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。

  等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。

  在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  注釋

  (1)自:在,從

  三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

  (2)略無:毫無,完全沒有。闕:通“缺”,空缺。

  (3) 嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。

  (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

  (5)亭午:正午。夜分:半夜。

  (6)曦(xī):日光,這里指太陽。

  (7)襄(xiāng):上,這里指漫上。 陵:大的土山,這里泛指山陵。

  (8)沿:順流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

  (9)或:有的.時候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。

  (10) 朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節縣東。朝:早晨

  (11)江陵:今湖北省荊州市。

  (12)雖:即使。 奔:奔馳的快馬。御:駕著,駕駛

  (13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。

  (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

  (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

  (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高峰

  (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。

  (18)清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。

  (19) 良:實在,的確,確實。

  (20) 晴初:(雨后或雪后)天剛剛放晴的時候。霜旦:下霜的早晨。

  (21)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。

  (22)哀轉久絕:悲哀婉轉,猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉:通“囀”鳴叫。

  (23)巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。

  (24)三聲:幾聲。這里不是確數。

  (25)沾:打濕。

  (26) 裳(cháng):衣服。

  文言知識

  古今異義

  1、或或王命急宣古義:有時今義:常用于選擇復句的關聯詞

  2、雖雖乘奔御風古義:即使今義:雖然

  一詞多義

  ①自自三峽七百里中(從)自非亭午夜分(如果)

  ②絕沿溯阻絕(斷絕)絕巘多生怪柏(極)哀轉久絕(消失)

  通假字

  ①略無闕處,“闕”通“缺”空缺。

  ②哀轉久絕,“轉”通“囀”鳴叫。

  詞類活用

  ①雖乘奔御風不以疾也:奔,動詞用作名詞,飛奔的馬。

  ②回清倒影:清,形容詞用作名詞,清波。

  ③晴初霜旦:霜,名詞用作動詞,結霜。

  ④空谷傳響:空谷,名詞作狀語,在空蕩的山谷里。

  特殊句式

  1省略句(三峽)兩岸連山省略定語“三峽”。

  2省略句(兩岸)重巖疊嶂省略主語“兩岸”。

文言文《三峽》翻譯10

  南北朝:酈道元

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。(闕 通:缺;重巖 一作:重巒)

  至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 一作:山獻)

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  譯文

  在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

  等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。

  等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。

  在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  注釋

  (1)自:在,從

  三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

  (2)略無:毫無,完全沒有。闕:通“缺”,缺口,空隙。

  (3) 嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。

  (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

  (5)亭午:正午。夜分:半夜。

  (6)曦(xī):日光,這里指太陽。

  (7)襄(xiāng):上,這里指漫上。 陵:大的土山,這里泛指山陵。

  (8)沿:順流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

  (9)或:有的時候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。

  (10) 朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節縣東。朝:早晨

  (11)江陵:今湖北省荊州市。

  (12)雖:即使。 奔:奔馳的快馬。御:駕著,駕駛

  (13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。

  (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

  (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

  (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高峰

  (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。

  (18)清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。

  (19) 良:實在,的確,確實。

  (20) 晴初:(雨后或雪后)天剛剛放晴的時候。霜旦:下霜的早晨。

  (21)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。

  (22)哀轉久絕:悲哀婉轉,猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉:通“囀”鳴叫。

  (23)巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。

  (24)三聲:幾聲。這里不是確數。

  (25)沾:打濕。

  (26) 裳(cháng):衣服。

  賞析

  酈道元的《三峽》(選自《水經注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。

  作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。

  接著,作者先寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的.整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。

  水是山的眼睛。作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括。“素湍”“綠潭”,兩種色彩、兩種情態,動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀。“清榮峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草。“良多趣味”,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。

  作為描寫山水之作并非單純寫景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來布局謀篇。

  凡景語皆情語,初學寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。

  《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。”雪白的激流,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續不斷,在空曠的山谷里“哀轉久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數字,便將景物的神韻生動地表現了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節分別著墨。在文章的節奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉的猿鳴,悲涼的漁歌,構成了一幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。

文言文《三峽》翻譯11

  《三峽》簡介

  酈道元(?—527),字善長,范陽涿縣(今河北涿縣)人。青少年時代在青州度過。北魏孝文帝太和中,官尚書祠部郎中、尚書主客郎中、治書侍御史。宣武帝朝,歷仕冀中鎮東府長史、潁川太守、魯陽太守,延昌四年(515),因故罷官。孝明帝正光五年(524)復出,授河南尹。孝昌二年(526)為御史中尉,執法嚴峻,結怨于汝南王元悅。次年,雍州刺史蕭寶夤反,元悅借故舉道元為關右大使,卒被執遇害于陰盤驛亭。道元好學博覽,著有《水經注》四十卷。尚有《本志》十三篇及《七聘》諸文,今皆亡佚。《水經》是魏晉時人所著(舊題漢桑欽撰)的一部記載全國水道的地理書。道元博采漢魏以來文獻碑刻,考證經文正誤,敘述了一千多條水道的源流經歷、山川名勝,引用書籍多至四百三十七種,極大地豐富了原書。《水經注》雖屬于地理著作,但描寫委婉曲折,文字峻潔明麗,文學上也有較高成就。

  【原文】

  三峽(北魏地理學家、散文家酈道元)

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  【翻譯】

  在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的.峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

  在夏天水漲、江水漫上小山包的時候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時皇帝的命令要急速傳達,這時候只要清早坐船從白帝城出發,傍晚便到了江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風,也不如它快。

  在春、冬兩個季節,雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草茂,趣味無窮。

  在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長聲音嗚叫,聲音連續不斷,非常凄涼怪異。空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉,很久很久才消失。所以打魚的人有首歌:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!"

文言文《三峽》翻譯12

  三峽

  朝代:南北朝

  作者:酈道元

  原文:

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。

  至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯 同:泝)

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻)

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

  翻譯

  在三峽七百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒有一點中斷的地方 ;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。

  到了夏天江水漫上山坡的時候,順流而下逆流而上的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的`快馬,駕著疾風,也不如它快。

  等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,實在是趣味無窮。

  (在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常從高處傳來猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,(顯得)非常凄涼怪異,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  創作背景

  酈道元(469或472——527)生活于南北朝北魏時期,出生在范陽郡(今河北省高碑店市境內)一個官宦世家,世襲永寧侯。少年時代就喜愛游覽。后來他做了官,就到各地游歷,每到一地除參觀名勝古跡外,還用心勘察水流地勢,了解沿岸地理、地貌、土壤、氣候,人民的生產生活,地域的變遷等。

  長江三峽人杰地靈,大峽深谷曾是三國古戰場,是無數英雄豪杰用武之地。這兒有許多名勝古跡,白帝城、黃陵、南津關、孫夫人廟等。他們同旖旎的山水風光交相輝映,名揚四海。長江三峽是世界大峽谷之一,以壯麗河山的天然勝景聞名中外。這段文字主要引自南朝盛弘之的《荊州記》,而《荊州記》中關于三峽的描寫則來自東晉袁山松的《宜都山川記》。

文言文《三峽》翻譯13

  原文

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。(闕 通:缺;重巖 一作:重巒)

  至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 一作:山獻)

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  翻譯

  在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

  等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。

  等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。

  在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  文學賞析

  酈道元的《三峽》(選自《水經注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。

  全文共四段,第一段寫山,后三段寫水。

  第一句作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。接著,作者寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。

  從第二段開始寫水,作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括。

  第三段寫春冬時三峽情景:水退潭清,風景秀麗。以“春冬之時”領起,超自然地轉換了描寫對象,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見。“湍”是動態,“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。

  下文立即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當地的自然特征。山巖陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風大,自然枝干扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。

  作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。第三段作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導出了作者的心境。

  作者將冬季春季二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節所寫與上節所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風光“良多趣味”,和封建士大夫對三峽“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

  第四段寫秋季三峽情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,回應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。也讓人從這句漁歌中體會到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦。

  《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。”雪白的激流,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續不斷,在空曠的山谷里“哀轉久絕”。

  三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數字,便將景物的神韻生動地表現了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節分別著墨。

  在文章的節奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的'江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉的猿鳴,悲涼的漁歌,構成了一幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。

  藝術手法

  《三峽》雖屬節選,但全文結構嚴謹,布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節的風貌。

  首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節分層次,寫得起訖分明,各具特色。

  其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發白帝,暮到江陵”表現水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。

  再次,各個部分,各有側重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關于山峽總的特點來寫。

  最后,作者運筆富于變化,有正面落筆,有側面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。

  摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。

  作為描寫山水之作,本文并非單純寫景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來布局謀篇。

  一切景語皆情語,初學寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。

【文言文《三峽》翻譯】相關文章:

三峽的文言文及翻譯07-26

關于三峽的文言文翻譯04-22

《三峽》文言文原文及翻譯07-19

三峽文言文原文翻譯10-20

文言文三峽原文及翻譯09-09

八年級三峽文言文翻譯08-02

文言文及翻譯11-08

文言文翻譯01-13

《三峽》翻譯與賞析09-06

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本又色又爽视频 | 亚洲第一免费中文在线 | 最新国产精品久久精品 | 亚洲视频在线观看一区二区 | 午夜性刺激在线视频免费看 | 日韩欧美久久综合一区 |