我要投稿 投訴建議

《答司馬諫議書》原文及翻譯

時間:2023-06-12 22:52:11 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

《答司馬諫議書》原文及翻譯

  王安石潛心研究經學,著書立說,被譽為“通儒”,創“荊公新學”,促進宋代疑經變古學風的形成。哲學上,用“五行說”闡述宇宙生成,豐富和發展了中國古代樸素唯物主義思想;其哲學命題“新故相除”,把中國古代辯證法推到一個新的高度。下面我們一起來閱讀《答司馬諫議書》原文及翻譯。歡迎大家閱讀!

  原文

  某啟:昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也。雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辨。重念蒙君實視遇厚,于反復不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。

  蓋儒者所爭,尤在名實,名實已明,而天下之理得矣。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以為受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。人習于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也。如君實責我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。

  無由會晤,不任區區向往之至。

  譯文

  我王安石說:昨天承蒙(您來信)指教,我私下認為與君實您交往相好的日子很久了,但是議論起政事來(意見)常常不一致,(這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同的緣故啊。雖然想要(向您)硬啰嗦幾句,(但)終究一定(是)不能蒙受(您)考慮(我的意見),所以(我)只是簡單地給您寫了封回信,不再一一為自己辯解了。再三考慮君實對我的重視厚遇,在書信往來上不應該粗疏草率,所以現在詳細地說出我之所以這樣做的理由,希望您或許能夠寬恕我吧。

  有學問的讀書人所爭論的問題,特別注重于名義和實際(是否相符)。如果名義和實際的關系已經明確了,那么天下的大道理也就清晰了。現在君實您用來指教我的,是認為我(推行新法)侵奪了官吏們的職權,制造了事端,爭奪了百姓的財利,拒絕接受不同的意見,因而招致天下人的怨恨和誹謗。我卻認為從皇帝那里接受命令,議訂法令制度,又在朝廷上修正(決定),把它交給負有專責的官吏(去執行),(這)不能算是侵奪官權;實行古代賢明君主的政策,用它來興辦(對天下)有利的事業、消除(種種)弊病,(這)不能算是制造事端;為天下治理整頓財政,(這)不能算是(與百姓)爭奪財利;抨擊不正確的言論,駁斥巧辯的壞人,(這)不能算是拒絕接受(他人的)規勸。至于(社會上對我的)那么多怨恨和誹謗,那是我本來早就料到它會這樣的。

  人們習慣于茍且偷安、得過且過(已)不是一天(的事)了。士大夫們多數把不顧國家大事、附和世俗(的見解),向眾人獻媚討好當做好事,(因而)皇上才要改變這種(不良)風氣,那么我不去估量反對者的多少,想拿出(自己的)力量幫助皇上來抵制這股勢力,(這樣一來)那么那些人又為什么不(對我)大吵大鬧呢?盤庚遷都(的時候),連老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反對);盤庚不因為有人怨恨的緣故就改變自己的計劃;(這是他)考慮到(遷都)合理,然后堅決行動;認為對(就)看不出有什么可以后悔的緣故啊。如果君實您責備我是因為(我)在位任職很久,沒能幫助皇上干一番大事業,使這些老百姓得到好處,那么我承認(自己是)有罪的;如果說現在應該什么事都不去做,墨守前人的陳規舊法就是了,那就不是我敢領教的了。

  沒有機會(與您)見面,內心實在仰慕到極點。

  注釋

  ⒈選自《四部叢刊》本《臨川先生文集》卷七十三。司馬諫議,指司馬光,字君實,北宋政治家、史學家,時任翰林學士、右諫議大夫。曾寫信反對王安石變法,本文是王安石的回信。

  ⒉某:作者自稱。

  ⒊游處:交往共處。

  ⒋所操之術:所持的主張和方法。

  ⒌強聒:強作解說。聒:喧擾,嘈雜,這里指多話。

  ⒍上報:回信。

  ⒎視遇:看待。

  ⒏反復:指書信往來。

  ⒐名實:名義和實際。

  ⒑侵官、生事、征利、拒諫:這是司馬光信中指責王安石變法的四條罪狀。侵官,增設新官,侵犯原來官吏的職權。生事,廢舊立新,名目繁多,生事擾民。征利,設法生財,與民爭利。拒諫,拒絕接受意見。

  ⒒修:修正。

  ⒓難壬(rén)人:批駁巧言獻媚的人。壬人,奸人,佞人。指巧言諂媚、不行正道的人。

  ⒔洶洶然:大聲吵鬧的樣子。

  ⒕盤庚之遷:商朝君主盤庚即位后,認為國都設在商地(今河南商丘),不適宜實行教化,決定遷都亳(Bo,第二聲)(今河南偃師),改國號為殷。見《尚書盤庚》。

  ⒖胥(xū):相與,都

  ⒗膏澤:恩惠,這里作動詞用。

  ⒘不任區區向往之至:意思是不勝敬仰。這是舊時寫信的客套話。不任,不勝。區區,情意誠摯。小,指自己。自稱的謙詞。向往之至,仰慕到極點。

  18.蒙教:承蒙賜教。指接到司馬光的信。

  19.竊:謙詞,私下。代“我”。

  20.視遇:對待。

  21.名實:名義和實際。

  22.舉先王之政:舉,實行。

【《答司馬諫議書》原文及翻譯】相關文章:

《答司馬諫議書》原文及鑒賞06-13

《答司馬諫議書》優秀教案06-16

初三《答司馬諫議書》課文及賞析07-02

蘇教版必修《答司馬諫議書》教案+說課稿01-19

《答客難》原文及翻譯09-01

《答呂醫山人書》原文和翻譯09-06

韓愈《答崔立之書》原文及翻譯09-06

《司馬季主論卜》原文及翻譯08-24

司馬相如《上林賦》原文與翻譯03-13

《宋史·司馬旦傳》文言文原文及翻譯09-20

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日韩欧美视频在线 | 日本三级在线播放线观看视频 | 亚洲一级精品在线视频 | 午夜视频在线观看免费网站 | 日本三级2020高潮 | 在线亚洲人成电影网站色 |