我要投稿 投訴建議

文言文及翻譯

時間:2024-05-13 21:50:11 志升 文言文名篇 我要投稿

文言文及翻譯(精選20篇)

  上學的時候,大家都背過文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。要一起來學習文言文嗎?下面是小編精心整理的文言文及翻譯,希望對大家有所幫助。

文言文及翻譯(精選20篇)

  文言文及翻譯 1

  原文

  有盜牛而被拘者,其熟人過而問曰:"汝何事?"答云:"晦氣撞出來的。"問:"晦氣何能自來?"曰:"適在街上信步,見地上草繩一條,以為有用,遂拾之。"問曰:"然則罪何至爾?"復對曰:"繩頭還有一小牛。"問者愕然。

  時國中有盜牛者,牛主得之。盜者曰:"我邂逅迷惑,從今以后將為改過。子既已赦宥,幸無使王烈聞之。"人有以告烈者,烈以布一端遺之。或問:"此人既為盜,畏君聞之,反與之布,何也?"烈曰:"昔秦穆公,人盜其駿馬食之,乃賜之酒。盜者不愛其死,以救穆公之難。今此盜人能悔其過,懼吾聞之,是知恥惡,則善心將生,故與布勸為善也。"

  譯文

  有個偷了牛被抓的人,他的朋友探望他并且問他:"你因為什么事被抓?"他回答說:"晦氣碰出來的。"熟人問:"你的晦氣怎么能自己來呢?"他說:"我正好在街上散步,看到地上有一條草繩,認為它有用處,于是把它撿起來了。"熟人問道:"既然這樣,那么你有什么罪呢?"他又答道:"繩頭上還拴著一只小牛!"于是問的人露出一臉驚訝的'神情。

  當時,國都中有一個偷牛的人,牛的主人抓到他。偷牛的人說:"我遇到牛一時被利欲迷惑,從今后將改正,您既然寬恕了我,希望不要讓國君烈王知道這件事。"有人把這件事告訴了烈王,烈王把一匹布贈給了盜牛者。有人說:"這個人已經做了盜賊,害怕你 知道,你反而給他布,為什么?"烈王說:"以前的秦穆公,有人偷了他的駿馬把馬吃了,秦穆公卻賜給他們酒。偷馬的人不吝惜生命,來解救秦穆公的災難,現在這個偷牛的人能夠悔過,害怕我知道,這是有羞恥之心,是善心將要產生了,所以給他布勸他做善事。"

  注釋

  1、 者:……的人。

  2、 拘:拘留。

  3、 盜:偷。

  4、 過:探訪。

  5、 何:發生....事情;怎么。

  6、 適:正巧,恰巧,適逢。與 方 同意。

  7、 信步:隨意走走。信還有書信,真實,守信用的意思。

  8、 以為:認為。也有和現在以為一樣的意思

  9、 遂:于是,就。

  10、然則:既然這樣,那么。

  11、復:再,又。

  12、對:回答。

  13、愕然:吃驚的樣子。

  14、臨:將要。

  15、云:說。

  啟發與借鑒

  啟發:做了錯事,還要強詞奪理,死不認賬是不好的,只要勇于承認了,一定會得到寬容的。

  借鑒:明明是偷了人家的牛,偏不承認,硬要說是拾了一條繩,"繩頭還有一只小牛",真是強詞奪理至極!

  文言文及翻譯 2

  楚王射獵

  楚王獵于云夢,使虞人驅禽獸而射之。禽飛,鹿出于王之右,麋逸于王之左。王欲引弓射之,又有鵠掠過。王注矢于弓,不知射何也。養由基進曰:“臣之射也,置一葉于百步之外,十發而十中;若置十葉于前,則中不中非臣所能必也。”王曰:“何為?”養由基曰:“心不專也。”

  注釋

  1、云夢:古代的大沼澤地,在今湖北境內。

  2、虞人:負責狩獵的官員

  3、使:派遣

  4、逸:奔逃

  5、引:拉開

  6、必:肯定

  7、麋:(mí),(學名:Elaphurus davidianus)屬于鹿科,又名大衛神父鹿,因為它頭臉像馬、角像鹿、頸像駱駝、尾像驢,因此又稱四不像,原產于中國長江中下游沼澤地帶,以青草和水草為食物,有時到海中銜食海藻。體長達兩米,重300千克。曾經廣布于東亞地區。后來由于自然氣候變化和人為因素,在漢朝末年就近乎絕種。元朝時,為了以供游獵,殘余的.麋鹿被捕捉運到皇家獵苑內飼養。到18世紀時,只剩下在北京南海子皇家獵苑內一群。在西方發現后不久被八國聯軍捕捉并從此在中國消失。

  8、鵠:天鵝

  9、養由基:古代射箭高手

  10、注:停

  11、臣:我

  12、進:進言,獻言。就是提出自己的意見和建議

  譯文

  有一次,楚王到云夢沼澤地打獵。他讓負責狩獵的官吏把禽獸全部驅趕出來并用箭射它們。鳥在天空中飛,鹿出現在了楚王的右面,麋鹿在楚王的左邊奔跑。楚王想要拉弓射它們,又有一只天鵝掠過,楚王把箭停在弓上,不知射哪個。養由基進言說:“我射箭,放一片葉子在幾百步之外,射十次,十次都中;若放十片葉子在前面,能不能射中不是我能肯定的。”楚王說:“為什么會這樣?”養由基說:“是不專心(的緣故)。”

  啟發

  1、目標太多,精力便不能集中,結果會一無所獲。有人既練琴棋書畫,又要學唱歌跳舞,結果可想而知。

  2、做事不能三心二意,要選擇目標,踏踏實實地做好每一件事,否則將一事無成。

  文言文及翻譯 3

  1、啟窗而觀,雕欄相望焉。譯:打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。

  2、閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。譯:他安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不過分在字句上下功夫,每當對書中意旨有所領會的時候,就高興得連飯也忘了吃。

  3、生于憂患,死于安樂。譯:逆境能使人的意志得到磨煉,使人更堅強。相反,時常滿足于享受,會使人不求上進而逐漸落后。

  4、歲寒,然后知松柏之后凋也。譯:寒冷的冬天,才知道松樹柏樹是最后落葉的。

  5、君子求諸己,小人求諸人。譯:君子總是責備自己,從自身找缺點,找問題。小人常常把目光射向別人,找別人的缺點和不足。

  6、其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。譯:他們的兩膝相互靠著,各自隱藏在卷子下邊的衣褶里。

  7、生當作人杰,死亦為鬼雄。譯:活著的時候要做英雄,死后也要當英雄。

  8、雖人有百手,手有百指,不能指其一端。譯:即使一個人有上百只手,一只手有上百只手指,也不能明確指出哪一種聲音來。

  9、君子坦蕩蕩,小人長戚戚。譯:君子心胸開朗,思想上坦率潔凈,外貌動作也顯得十分舒暢安定。小人心里欲念太多,心理負擔很重,就常憂慮、擔心,外貌、動作也顯得忐忑不安,常是坐不定,站不穩的'樣子。

  10、書到用時方恨少,事非經過不知難。譯:知識總是在運用時才讓人感到太不夠了,許多事情如果不親身經歷過就不知道它有多難。

  11、學不可以已。譯:學習是不可以停止的。

  12、當仁,不讓于師。譯:遇到應該做的好事,不能猶豫不決,即使老師在一旁,也應該搶著去做。后發展為成語“當仁不讓”。

  13、不怨天,不尤人。譯:遇到挫折與失敗,絕不從客觀上去找借口,絕不把責任推向別人,后來發展為成語“怨天尤人”。

  14、君子恥其言而過其行。譯:君子認為說得多做得少是可恥的。

  15、由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也。譯:由,教給你對待知和不知的態度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,這就是聰明智慧。

  16、笨鳥先飛早入林,笨人勤學早成材。譯:飛得慢的鳥兒提早起飛就會比別的鳥兒早飛入樹林,不夠聰明的人只要勤奮努力,就可以比別人早成材。

  17、利于國者愛之,害于國者惡之。譯:對于國家有利的事就要熱心地去做,對國家有害的事就要憎惡它,遠離它。

  18、知不足者好學,恥下問者自滿。譯:知道自己的不足并努力學習就是聰明的人,不好問又驕傲自滿的人是可恥的。

  19、父利其然也,日扳仲永環謁于邑人,不使學。譯:他的父親認為這樣有利可圖,每天帶著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

  20、君子藏器于身,待時而動。譯:君子就算有卓越的才能超群的技藝,也不會到處炫耀、賣弄。而是在必要的時刻把才能或技藝施展出來。

  21、吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?譯:我每天多次地反省自己:替別人辦事是不是盡心竭力呢?跟朋友往來是不是誠實呢?老師傳授的知識是不是復習過呢?

  22、二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。譯:同心協辦的人,他們的力量足以把堅硬的金屬弄斷;同心同德的人發表一致的意見,說服力強,人們就像嗅到芬芳的蘭花香味,容易接受。

  23、羊有跪乳之恩,鴉有反哺之義。譯:羊羔有跪下接受母乳的感恩舉動,小烏鴉有銜食喂母鴉的情義,做子女的更要懂得孝順父母。

  24、滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕。譯:全場的賓客沒有一個不伸長脖子,偏著頭凝神地聽著,微笑著,暗暗贊嘆著,認為妙極了。

  25、人不知而不慍,不亦君子乎?譯:如果我有了某些成就,別人并不理解,可我決不會感到氣憤、委屈。這不也是一種君子風度的表現嗎?

  26、讀書本意在元元。譯:讀書的目的應該是掌握了知識后為社會和大眾服務,而不是為了自己的升官發財。

  27、過而不改,是謂過矣。譯:有了過錯而不改正,這就是真的過錯了。

  28、見賢思齊焉,見不賢而內自省也。譯:看見賢人要想著向他看齊,看見不賢的人要反省自己有沒有跟他相似的毛病。

  29、學而不思則罔;思而不學則殆。譯:只讀書卻不思考,就會感到迷惑;只是空想而不讀書,就會有(陷入邪說)有害危險。

  30、己所不欲,勿施于人。譯:自己不想要的痛苦、災難、禍事……,就不要把它強加到別人身上去。

  31、卿言多務,孰若孤?譯:你說事務多,誰像我?

  32、學如不及,猶恐失之。譯:學習知識時生怕追不上,追上了又害怕再失去。

  33、問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。譯:問現在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏晉朝了。

  34、業精于勤,荒于嬉;行成于思,毀于隨。譯:事業或學業的成功在于奮發努力,勤勉進取。太貪玩,放松要求便會一事無成;做人行事,必須謹慎思考,考慮周詳才會有所成就。任性、馬虎、隨便只會導致失敗。

  35、小人之過也必文。譯:小人對自己的過錯必定加以掩飾。

  36、雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?譯:雄雌兩兔一起并排著跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔?

  37、其人視端容寂,若聽茶聲然。譯:那個人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。

  文言文及翻譯 4

  賓客詣陳太丘宿,太丘使元方、季方炊。太丘問:客與太丘論議。二人進火,俱委而偷聽。炊忘著萆①,飯落釜②中" 炊何不餾③?" 元方、季方長跪曰:" 大人與客語,乃俱偷聽,炊忘著萆,飯今成糜④。" 太丘曰:" 爾頗有所識不?" 對曰:"仿佛記之。" 二子長跪俱說,更相易奪⑤,言無遺失。太丘曰:" 如此但糜自可,何必飯也?"

  譯文

  有客人在陳太丘(陳寔)家留宿,太丘讓元方(陳紀)、季方(陳諶)兄弟二人做飯。兄弟二人正在燒火,聽見太丘和客人在談論,都停下來偷聽。做飯時忘了放萆子,米都落進鍋里。太丘問:" 為什么沒蒸飯呢?" 元方、季方跪在地上說:" 您和客人談話,我們倆都在偷聽,結果忘了放萆子,飯都成了粥了。" 太丘說:" 你們還記得我們說了什么嗎?" 兄弟回答道:" 大概還記得。" 于是兄弟二人跪在地上一塊兒敘說,互相補充,大人說的話一點都沒有遺漏。太丘說:" 既然這樣,喝粥就行了,何必做飯呢?"

  注釋

  詣:到。

  使:讓。

  論議:這里指談論玄理。

  進火:燒火。

  萆:蒸鍋中的竹屜。

  釜:鍋。

  餾:蒸飯。

  糜:粥。

  識:記住。

  更相:互相。

  易:修整。

  奪:失誤、遺漏。

  俱:一起

  爾:然而

  委:停下,丟下

  文言文及翻譯 5

  虎與小兒原文

  有婦人晝日置二小兒沙上而浣衣①于水者。虎自山上馳來,婦人倉皇沉水避之。二小兒戲沙上自若。虎熟視久之,至以首抵觸,庶幾②其一懼;而兒癡,竟不知。虎亦尋卒去。

  意虎之食人,先被之以威;而不懼之人,威亦無所施歟!

  虎與小兒譯文

  有個婦人白天將兩個小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來,婦人慌忙地潛入水里來躲避老虎,兩個小孩還是像剛才一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細地盯著他們看了很久,甚至用頭來觸碰他們,希望讓其中一個能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,一會兒,老虎終于離開了。估計老虎吃人,總是先用其威風施加在別人身上;可是對于不害怕的人,它的'威風也就沒有施展的地方!

  寓意

  1、面對困難我們要無所畏懼

  2、無知而無畏

  道理

  1.人對人倒常常是這樣的。最終還是要憑實力決定一切的。

  2.面對突如其來的艱難或挫折,只要我們鎮定自若,勇敢無畏,也一定能克服困難,取得成功。

  (望而生畏,自傷銳氣;無所畏懼,成功有望。)

  3.初生牛犢不怕虎

  詞義

  1、 浣衣:洗衣服。

  2、自若:神情不緊張。

  3 、庶幾:差不多,有那么一點。在這里是“希望”的意思。

  4 、意虎之食人 意:估計。

  5 、虎熟視久之 熟: 仔細。

  6 、至以首抵觸 首: 頭。

  7 、虎亦尋卒去 卒: 最終。尋:副詞,隨即,不久。去:離開

  8 、倉皇:匆忙而慌張。

  9 、懼:害怕 。

  10 、被:施加,給......加上。

  11 、意:估計,推斷。

  12、置:安放。

  14、馳:向往。這里指:老虎從山上(往沙灘)跑下來。

  15、避:躲避

  16、癡:此指無知識。

  17、晝日:白天

  翻譯重點句子

  ①意虎之食人,先被之以威;而不懼之人,威亦無所施歟!

  譯文: 估計老虎吃人,總是先用其威風施加在別人身上;可是對于不害怕的人,它的威風也就沒有施展的地方了!

  ②虎熟視久之,至以首抵觸,庶幾其一懼。

  譯文: 老虎仔細地盯著他們看了很久,甚至用頭來觸碰他們,希望其中一個能夠感到害怕。

  文言文及翻譯 6

  宋史·蘇緘傳

  原文:

  蘇緘,字宣甫,泉州晉江人。舉進士,調廣州南海主簿。州領蕃舶,每商至,則擇官閱實其貲,商皆豪家大姓,習以客禮見主者,緘以選往,商樊氏輒升階就席,緘詰而杖之。樊訴于州,州召責緘,緘曰:“主簿雖卑,邑官也,商雖富,部民也,邑官杖部民,有何不可?”州不能結。再調陽武尉,劇盜李囊橐于民,賊曹莫能捕。緘訪的其處,萃眾 大索,火旁舍以迫之,李從中逸出。緘馳馬逐,斬其首送府。府尹賈昌朝驚曰:“儒者乃爾輕生邪!”

  交阯謀入寇,以緘為皇城使知邕州。緘伺的實,致書于劉鼻,弈不聽,反移文責緘沮議,令勿的輒言。八年,蠻遂入寇,眾號八萬。緘聞其至,閱州兵的二千八百,召僚吏與郡人之材者,授以方略,勒,使分地自守。民驚震四出,緘悉出官帑及私藏示之曰:“吾兵械既具,蓄聚不乏,今賊已薄城,宜固守以遲外援。若一人舉足,則群心搖矣,幸聽吾言,敢越佚則孥戮汝。”有大校翟績潛出,斬以徇,由是上下脅息。緘子子元為桂州司戶,因公事攜妻子來省,欲還而寇至。緘念人不可戶曉,必以郡守家出城,乃獨遣子元,留其妻子。

  邕既受圍,緘晝夜行勞士卒,發神臂弓射賊,所殪甚眾。緘初求救于劉弈,養遣將張守節救之,猝遇城,不及陣,舉軍皆覆。蠻獲北軍,知其善攻城,啖以利,使為云梯,又為攻濠洞子,蒙以華布,緘悉焚之。蠻計已窮,將引去,而知外援不至,或教賊囊土傅城者,頃刻高數丈,蟻附而登,城遂陷。緘猶領傷卒馳騎戰愈厲,而力不敵,乃曰:“吾義不死賊手。”亟還州治,殺其家三十六人,藏于坎縱火自焚。邕被圍四十二 日,糧盡泉涸,人相枕藉以死,然訖無一叛者。

  (選自《宋史.蘇緘列傳》,有刪節)

  譯文:

  蘇緘字宣甫,泉州晉江人。考中進士,調任廣州南海主簿。廣州管理海外入境的船舶,每次商船到達,就選派官員查閱核實他們的貨物,商家都是豪門大姓,習慣以客人的禮節拜見主管官員,蘇緘被選派前往查驗,商人樊氏就登上臺階入席,蘇緘責備并杖打了他。樊氏上訴到州里,州官召來蘇緘責問,蘇緘說:“主簿地位雖然低下,但也就是城邑里的官員,商人雖然富有,但也就是部下百姓。邑官杖打部下的百姓有什么不可以的呢?”州官無言以對。兩次調任陽武縣尉,姓李的大盜用袋子偷百姓的東西,抓捕盜賊的官吏沒有人能捕獲他。蘇緘訪求到他的住處,聚集眾人大加搜索,放火燒他的住所旁邊的房舍來逼迫他,李氏從里面逃出來。蘇緘騎馬飛馳追逐他,砍掉他的腦袋送到官府。府尹賈昌朝吃驚地說:“有像你這樣輕生的儒士嗎?”

  交阯人預謀前來侵略,蘇緘偵察到他們的實情,給劉彝寫信,劉彝沒有聽從,反而回了一封信譴責蘇緘敗壞他行事,命令他不要再開口。八年,蠻人果然來侵略,號稱有八萬人。蘇緘聽說他們來了,檢閱州兵的.到二千八百人,召集僚吏和郡里有才能的人,授給他們謀略,率領,讓他們分地自守。百姓驚恐四散出逃,蘇緘把官府的財物和自己的財產都拿出來告訴他們說:“我們的兵力和器械已經準備好了,儲備的物資也不缺乏,現在蠻人已經逼近州城,應該牢固地防守以便等待外面救援。如果一人逃走,群心就動搖了,希望聽我的話,有敢逃跑的就沒為奴婢或加刑戮。”有一個叫翟績的大校潛逃出來,蘇緘斬殺了他以示眾,從此上下都非常害怕。蘇緘的兒子蘇子元任桂州司戶,借公事機會攜帶妻子兒女來探望他,正打算回去時敵人來了,蘇緘想到不可能每戶人家都知道實情,他們一定會以為郡守家的人都出城了,就只送走了蘇子元,把他的妻子兒女留了下來。

  邕州受到圍困以后,蘇緘日夜走訪慰勞士兵,發神臂弓射擊敵人,殺死很多人。蘇緘起初向劉彝求救,劉彝派遣將領張守節救援,倉促間遇到蠻賊,沒來的及布陣,就全軍覆沒。蠻人抓獲宋軍,知道他們擅長攻城,用好處引誘他們,讓他們制作云梯,又讓他們制造攻濠洞子,用花布蒙住,蘇緘把它們都燒了。蠻人無計可施,將要退去,但的知外部援兵沒有到,有人教他們把土裝在袋子里靠在城墻上,一會兒就有幾丈高,蠻賊像螞蟻那樣向上攀登,城池于是被攻陷。蘇緘仍然帶領受傷的士兵騎馬奔馳頑強作戰,但盡全力也不能抵擋。于是說:“我為了正義不能死在蠻賊的手里。”馬上回到州府,殺了家里三十六人,藏在坑穴里,縱火自焚。邕州被圍困了四十二天,糧食用盡泉水干涸,人們相互依靠著死去,但到最后沒有一個人叛變。

  文言文及翻譯 7

  在三峽的七百里中,兩岸山連著山,幾乎沒有半點空隙。層層疊疊的山巖峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絕了。有時皇帝有詔命必須火速傳達,早晨從白帝城動身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕著長風飛翔,也沒有如此迅速。春冬季節,白色的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態奇特的柏樹,大小瀑布,在那里飛射沖刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。每逢雨后初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續不斷,異常凄厲。回響在空曠的山谷中,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  原文:

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕*多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  賞析:

  酈道元的《三峽》(選自《水經注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。

  作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。

  接著,作者先寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。

  水是山的眼睛。作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括。“素湍”“綠潭”,兩種色彩、兩種情態,動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀。“清榮峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草。“良多趣味”,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來烘托蕭瑟的'秋高,讓人不勝凄涼。

  作為描寫山水之作并非單純寫景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來布局謀篇。

  凡景語皆情語,初學寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。

  《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。”雪白的激流,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續不斷,在空曠的山谷里“哀轉久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數字,便將景物的神韻生動地表現了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節分別著墨。在文章的節奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉的猿鳴,悲涼的漁歌,構成了一幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。

  文言文及翻譯 8

  原文:

  于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜州諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。儀真汪園,葢石費至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?

  譯文:

  于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是一個名叫于五的富人所建造的園子。若不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來打開門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人處處熱情的招待我們。

  這座園子里沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因沒有空隙、滿滿當當而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而像在天上,這里又因空曠而奇特。臥房的.欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,像螺螄回旋形貝殼,這里因陰暗深遠而奇特。再向后,有一座水閣,長長的,形狀好像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里唧唧喳喳,像在深山密林之中,人們坐在閣子里,這里的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會使人不滿意了。

  文言文及翻譯 9

  【原文】

  昨游江上,見修竹數千株,其中有茅屋,有棋聲,有茶煙飄揚而出,心竊樂之。次日,過訪其家,見琴書幾席凈好無塵,作一片豆綠色,蓋竹光相射故也。靜坐許久,從竹縫中向外而窺,見青山大江,風帆漁艇,又有葦洲,有耕犁,有饁婦,有二小兒戲于沙上,犬立岸旁,如相守者,直是小李將軍畫意,懸掛于竹枝竹葉間也。由外望內,是一種境地;由中望外,又是一種境地。學者誠能八面玲瓏,千古文章之道,不外于是,豈獨畫乎。

  【注釋】

  修竹:茂密修長的竹子

  樂:以……為樂(把……當作快樂的事;感到快樂)

  學者:做學問的人

  誠:的確

  八面玲瓏:原指屋子四面八方敞亮通明,此指多角度的思考或欣賞。

  小李將軍:據記載,唐高宗時,宗室畫家李思訓,受封為右武衛將軍,人稱大李將軍,他兒子李昭道曾任揚州大都督府參軍,人稱小李將軍。“大李小李”開創了唐代“金碧山水畫派”,富麗堂皇。將軍這個稱呼讓后人容易記,所以,后人多以將軍名之,其本名倒被忽略。

  【翻譯】

  昨日游于江上,看見茂密修長的竹子數千株,竹林其間建有茅屋,隱隱有棋聲和茶香從中飄揚而出,心底為之暗暗高興。第二天路過前往拜訪那戶人家,看見琴、書、茶幾、坐席等一應用具都是一塵不染,泛發出一片豆綠的.色彩,大約是竹子的翠綠光芒映射到其上的緣故。靜靜地坐了許久,從竹葉的縫隙中向外面望去,看見了青翠的山和寬闊的大江,江上飄蕩著帆船和魚艇,又有一叢叢的蘆葦洲,耕作著的人和前來送飯的婦女,還有兩個在沙灘上嬉戲的小孩兒,狗則謹慎地立在岸旁,就像一個守護著的人。這簡直就是小李將軍的畫中之意懸掛在竹枝和竹葉間。從外面望里面,是一種感受;從里面望向外面又是一種不一樣的感受。我認為,做學問的人的確能不同角度的思考看待事物,千秋萬代的作文章的方法不外乎也是這樣,哪里只是畫呢。

  作者簡介

  鄭燮

  (xiè),字:克柔,號:理庵,又號板橋,人稱板橋先生。江蘇興化人。

  鄭板橋的一生可以分為“讀書、教書”、賣畫揚州、“中舉人、進士”及宦游、作吏山東和再次賣畫揚州五個階段。為康熙秀才、雍正舉人、乾隆元年進士。

  鄭板橋生于1693年11月22日,逝于1765年1月22日,享年73歲;應科舉為康熙秀才,雍正十年舉人,乾隆元年(1736)丙辰科二甲進士。、官山東范縣、濰縣縣令,有政聲“以歲饑為民請賑,忤大吏,遂乞病歸。”做官前后,均居揚州, 以書畫營生。工、詞,善書、畫。詩詞不屑作熟語。畫擅花卉木石,尤長蘭竹。蘭葉之妙以焦墨揮毫,藉草書中之中豎,長撇運之,多不亂,少不疏,脫盡時習,秀勁絕倫。書亦有別致,隸、楷參半,自稱“六分半書”。間亦以畫法行之。印章筆力樸古逼文、何。為人疏放不羈,以進士選縣令,日事詩酒,及調濰縣,因歲饑為民請賑,忤大吏,罷歸,居揚州,聲譽大著。恣情山水,與騷人、野衲作醉鄉游。時寫叢蘭瘦石于酒廊、僧壁,隨手題句,觀者嘆絕。著有《板橋全集》,手書刻之。所作賣畫潤格,傳頌一時。為“揚州八怪”之一,其詩、書、畫世稱“三絕”,擅畫蘭竹。 鄭燮一生畫竹最多,次則蘭、石, 但也畫松畫菊,是清代比較有代表性的文人畫家,代表畫作為《蘭竹圖》。

  文言文及翻譯 10

  韓信忍辱

  淮陰侯韓信者,淮陰①人也。始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之者。

  信釣于城下,諸母漂,有一母見信饑,飯信,竟漂數十日。信喜,謂漂母曰:“吾必有以重報母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎!”淮陰屠中③少年有侮信者,曰:“若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。”觽②辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我跨下。”于是信孰視之,俛④出跨下,蒲伏。一市人皆笑信,以為怯。

  (節選自《史記·淮陰侯列傳》)

  【注釋】

  ①淮陰:地名。②觽(xī):古代用骨頭制的解繩結的錐子。③屠中:市井。④俛(fǔ):同“俯”。

  【文言知識】

  說“名詞活用”:名詞活用為一般動詞。①兩個名詞相連,既不是并列關系,又不是修飾關系,便是動賓關系或主謂關系,其中一個必然活用為動詞了。例如:面山而居。[(愚公)面朝山而居]②名詞后面緊跟代詞,該名詞便活用為動詞。例如:驢不勝怒,蹄之。(驢子很惱怒,用蹄子踢他) ③名詞用在“所”“者”結構中,便活用為動詞。例如:乃丹書帛曰“陳勝王”,置人所罾魚腹中。(于是用丹砂在綢子上寫“陳勝稱王”,放在別人捕得的'魚的肚子里)

  韓信忍辱譯文

  淮陰侯韓信是淮陰人。當初他還是平民百姓時,生活貧窮又沒有善行,不能被推薦做官,他不會靠做生意維持生活,經常向人乞討食物,所以很多人都討厭他。

  韓信在城北釣魚,很多婦女都在河邊漂絲綿,有一個女人看韓信餓了,就給他些飯吃,那個女人竟然一連幾十天都在那里漂絲綿。韓信非常高興,對那個女人說:“我將來一定重重地報答你!”那個女人生氣地說:“男子漢不能自食其力,我是同情你,那里期望你報答呢!”淮陰屠宰市場中有一個辱罵韓信的年輕屠夫,他說:“你雖然身材高大,喜歡佩戴刀劍,其實內心是個膽怯的人!”大家都羞辱韓信說:“你確實不怕死,就刺死我;怕死,就從我胯下爬出來。”當時韓信仔細地看了很久,俯在地上爬過那人的胯下,然后趴在地上。整個集市上的人都嘲笑韓信,認為他很膽怯。

  文言文及翻譯 11

  【原文】

  夫麟鳳與麏雉懸絕,珠玉與礫石超殊,白日垂其照,青眸①寫其形。然魯臣以麟為麏,楚人以雉為鳳,魏民以夜光為怪石,宋客以燕礫為寶珠。形器易征②,謬乃若是;文情難鑒,誰曰易分?夫篇章雜沓,質文交加,知多偏好,人莫圓該。慷慨者逆聲而擊節③,醞藉者見密而高蹈;浮慧者觀綺而躍心,愛奇者聞詭而驚聽。會己則嗟諷④,異我則沮棄,各執一隅之解,欲擬萬端之變,所謂“東向而望,不見西墻⑤”也。凡操千曲而后曉聲,觀千劍而后識器。故圓照之象,務先博觀。閱喬岳以形培嶁⑥,酌滄波以喻畎澮。無私于輕重,不偏于憎愛,然后能平理若衡,照辭如鏡矣。

  【譯文】

  麒麟、鳳凰與麏子、野雞相差極遠,珍珠、寶玉與沙礫、石子完全不同。在陽光照耀下,有明亮的眼睛可觀察它們的形態;然而魯國的臣子把麒麟當做了麋鹿,楚國人把野雞當成了鳳凰,魏國人把夜光璧看成了怪石,宋國的愚客把燕地的石子當做寶珠。有形的器物容易驗證考查,還發生這么多的謬誤;抽象的文情難于鑒定識別,誰說容易區分清楚?篇章復雜,質樸和文華交織著,人的愛好多有所偏,不能做到周全兼備的觀察問題。喜歡慷慨的人聽了昂揚的歌聲便會擊節贊賞,有涵養的人看到細致的含蓄就高興;喜歡浮華的人觀看到綺麗的作品就動心,愛好新奇的人聽到奇特的作品就聳動。符合自己的愛好就大加嘆賞朗誦,和自己的愛好相異的.就感到看不下,各自執持著一隅的片面見解,要想量度多種多樣的變化,正像面向東望,看不到西墻。大凡操奏千支曲子之后才能通曉音樂,觀看千把寶劍之后才能識別劍器;所以全面觀察的方法,務必先要廣博地觀覽。觀看過高山更顯出土堆的小,經過滄海更識別溝水的淺。對文章輕重的評論沒有私心,對作品的愛憎沒有偏見,然后評論文章作品才能做到公平合理像衡器衡量東西一樣,分析文章作品才能做到明晰全面像鏡子照清物品一樣。

  文言文及翻譯 12

  善學者文言文

  善學者,師逸②而功倍,又從而庸之③。不善學者,師勤而功半,又從而怨④之。善問者如攻⑤堅木,先其易者,后其節目⑥,及⑦其久也,相說⑧以解。不善問者反此。善待問者如撞鐘,叩⑨之以小者則小鳴,叩之以大者則大鳴,待其從容⑩,然后盡其聲。不善答問者反此。此皆進學之道也。

  善學者文言文翻譯

  善于學習的人,老師費力小,而自己受到的效果卻很大,這要歸功于老師教導有方。不善于學習的人,老師費力大,而自己的收獲卻很小,學生會因此埋怨老師。善于提問的人,就像加工堅硬的木材,先從容易處理的地方下手,然后對節疤和紋理不順的'地方下手,時間長了,問題就愉快地解決了。不善于提問的人與此相反。善于回答問題的老師,就像撞鐘一樣,輕輕敲擊則鐘聲較小,重重敲擊則鐘聲大響,等鐘聲響起之后,讓它的聲音響完,不善于回答問題的老師與此相反。這些都是增進學問的方法。

  善學者文言文字詞翻譯:

  ⑴本節選自《禮記·學記》。

  ②逸:安閑,這里指費力小。功:效果。

  ③又從而庸之:但歸功于老師;庸,歸功于。

  ④怨:埋怨,抱怨。

  ⑤攻:治,指加工處理木材。

  ⑥節目:“節”是指樹的枝干交接處,“目”是指紋理不順處,泛指節疤。

  ⑦及:等到。

  ⑧說:同“脫”,脫落。

  ⑨叩:敲。

  ⑩從容:同“舂容”,即撞鐘。

  盡其聲:使它的聲音響完。

  此皆:這些都是,“此”是指這些,“皆”:都是。

  進學:增進學問。

  文言文及翻譯 13

  洛陽布衣申屠敦有漢鼎一,得于長安深川之下。云螭斜錯,其文爛如也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之。淬以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質已化,與敦所有者略類。一旦,持獻權貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳。”權貴人請觀之,良久曰:“非真也。”眾賓次第咸曰:“是誠非真也。”敦不平,辨數不已。眾共折辱之,敦噤不敢言,歸而嘆曰:“吾今然后知勢之足以變易是非也。”龍門子聞而笑日:“敦何見之晚哉?士之于文亦然。”

  申屠獻鼎的文言文翻譯

  洛陽有個平民叫申屠敦的有一個漢朝的鼎,是在長安的一個深深的山谷底下得到的`。(這個鼎外形)云和螭互相掩映交錯,花紋斑斕。西邊有個姓魯的人看見了這個鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個鼎。鑄的時候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個洞把這個鼎埋藏在其中三年。泥土和藥水一起腐蝕著鼎,銅的本質已經產生了變化,和申屠敦的大體相似了。一天,魯生把鼎獻給了一個有權勢的貴人,貴人很珍視這個鼎,宴請賓客并賞玩這個鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道這是魯生的東西,于是就說:“我也有一個鼎,它的外形跟這個很像,只是不知道哪個是真的。”權貴的人請他把鼎拿來讓他辨別,(貴人)看了很久說:“不是真的。”那些賓客一個接一個地都說:“確實不是真的。”申屠敦心中忿忿不平,多次爭辯個不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說話了,回去感慨地說:“我經歷這事之后才知道權勢足夠用來改變是非了。”龍門子聽了笑著說:“申屠敦怎么這么晚才明白這個道理啊?讀書人評價文章也是這樣啊。”

  申屠獻鼎的字詞注析:

  ① 申屠敦:人名。申屠,復姓。

  ② 云螭(chī )斜錯:云與螭互相掩映交錯。螭,傳說中的獸名,一種似龍而無角的動物。[1]

  ③ 文:花紋。

  ④ 爛如:明亮有光彩的樣子。如,形容詞詞尾。

  ⑤ 金工:鑄造金屬器物的工人。

  ⑥ 象:模仿。

  ⑦ 淬(cuì ) : 鑄造器物時把它燒紅,浸入水中,以增加硬度。

  ⑧ 寶:以… … 為寶,意動用法。

  ⑨ 饗(xiāng)賓:大宴賓客。

  ⑩ 第:但,只,表轉折。

  ⑾次第:一個接一個地。

  ⑿ 折辱:侮辱。

  ⒀ 噤(jīn ) :閉口不言。

  ⒁變易:改變,顛倒.

  ⒂誠:實在,確實.

  ⒃勢:權勢.

  文言文及翻譯 14

  劉元卿

  原文

  齊奄家畜一貓,自奇之,號于人,曰:“虎貓。” 客說之曰:“虎誠猛,不如龍之神也。請更名為‘龍貓’。” 又客說之曰:“龍固神于虎也,龍升天須浮云,云其尚于龍乎?不如名曰‘云。’” 又客說之曰:“云靄蔽天,風倏散之,云故不敵風也,請更名曰‘風’。”又客說之曰:“大風飆起,維屏以墻,斯足蔽矣,風其如墻何?名之‘墻貓’可。” 又客說之曰:“維墻雖固,維鼠穴之,斯墻圮矣,墻又如鼠何?即名曰‘鼠貓’可也。”

  東里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者,故貓也。貓即貓耳,胡為自失本哉!”

  解釋

  1.畜:養

  2.號:名號 這里作動詞用 即取名號

  3.其:語氣詞 表推測語氣 相當于‘恐怕’‘或許’‘大概’。尚:崇高 這里是超過的意思

  4.倏:急速

  5.穴:洞

  6.丈人:老人家

  7.嗤:不屑

  8.本:本來

  9.尚:高超

  10.靄:霧

  11.飆:暴風這里作‘起’的狀語

  12.圮(pi):毀

  13.故:通(同)“固”,本來

  14.自奇之:自認為它很奇怪

  15.維屏以墻:維,句首語氣助詞。 以墻為屏障

  16.龍固神于虎也:龍確實比虎更神通

  17.風其如墻何:風和墻比如何

  18.東里丈人:作者假托的人物

  19.胡為:為何

  譯文

  齊奄養了一只貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是虎貓。客人勸他道:“虎的.確很猛,(但)不如龍的神通,請改名為龍貓。”另一個客人勸他道:“龍確實比虎更神通,龍升天必須浮在云上,云比龍更高級吧?不如叫云。”另一個客人勸他道:“云霧遮蔽天空,風突然一下就把它吹散了,云所以是不敵風啊,請改名風。”另一個客人勸他說:“大風狂起,用墻就足夠擋蔽了,風和墻比如何?給它取名叫墻貓好了。”另一個客人勸說他道:“墻雖然牢固,老鼠在它里面打洞,墻全都倒塌啦。墻和老鼠比如何?給它取名叫鼠貓好了?” 東里老人不屑的說道:“捕鼠的本來就是貓,貓就是貓,干什么要自己失去本來和真實啊?”

  文言文及翻譯 15

  原文

  崔長生,生而啞,性至孝,人呼“啞孝子”。孝子既啞,左手復攣,傭工養其父母,出入必請安。后淮、徐大饑,孝子行乞于鄉,人憫之,遺以糟糠,受而納諸簞,自掘野草以食。歸則扶其跛父病母于茅檐下,盡傾簞中物,敬父母,父母賴以活。一日,途見故紙,中有遺金,守待失者而不得。月余,未見有求者,乃易豬飼之。豬蕃息,遂為父母備棺。孝子待人,誠而信。父母先后卒,哭之慟,棺葬于野,后不知孝子所之。

  翻譯

  崔長生生下來就啞,品行很孝順,鄉里人稱贊他為“啞孝子”。他不僅天生喑啞,而且左手蜷曲,靠做傭工來養活父母,每天出行返回都會給父母請安。后來淮徐一帶發生了一次大饑荒,他在外行乞,別人憐憫他,就給他吃剩的食物,但是他收下后把它們放到竹籃中留著,自己則去挖掘野草來吃。回到家中后,就把他的殘疾的`父親和生病的老母扶到茅檐下,倒出竹籃中的食物孝敬父母,父母完全依靠這些食物維持生存。 一天,他在路上看見了一堆廢紙,(發現)里面有別人遺失的財物,沒等到失主。一個月以后,(仍然)沒有等到來領取的人,他就用錢買了一頭豬飼養,豬下仔后,于是就給父母準備棺材。他待人誠實守信。父母先后去世,他傷心地大哭,用棺材把他們葬在了荒山,后來不知道啞孝子到哪里去了。

  注釋

  1. 而:表并列。

  2. 性:性格、性情。

  3. 呼:稱呼。

  4.既.....復:表示兩種情況同時存在。

  5.攣:蜷曲不能伸直。

  6. 傭工:名詞作動詞,做傭工。

  7.饑:災荒。

  8.于:介詞,引出動作的處所、時間、對象,可以翻譯為“在”

  9.遺(wei):送給。

  10.易:交換,買

  11.卒:死。

  12.蕃息:繁殖。

  13.憫:同情

  14.賴:依靠

  15.慟:極度悲傷,悲痛的樣子

  16.之:去、到、往

  17.至:十分,非常,到了極點

  18.信:講信用

  文言知識

  1.遺。“遺”有兩個讀音,兩種解釋。上文遺以糟糠中的“遺”讀wèi,解釋為“給”“贈給”,意為鄉人送給他吃剩的食物。“中有遺金”“遺”讀yí,解釋為“遺失”“遺留”,意為舊紙包里有丟失的銀子。

  2.性(至)孝 .至:到了極點,可翻譯為非常

  3.人(憫)之 憫:同情

  4.父母(賴)以活 賴:依靠

  5.乃(易)豬飼之 易:交換

  6.父母先后(卒)卒:死

  7.哭之(慟)慟:悲痛的樣子

  8.后不知孝子所(之)之:到

  句意

  受而納諸簞:接受后放進菜籃

  誠而信:誠實并且守信用。

  啞孝子的孝行表現

  ①孝子既啞,左手復攣,傭工養其父母。

  ②后鄉里大饑,孝子行乞于外,人憫之,遺以糟糠,受而納諸簞,自掘野草以食。

  ③歸則扶其跛父病母于茅檐下,盡傾簞中物敬父母,父母賴以活。

  ④豬蕃息,遂為父母備棺。

  ⑤父母先后卒,哭之慟,棺葬于野。

  文言文及翻譯 16

  張詠文言文

  張詠,字復之,濮州鄄城人。太平興國五年,郡舉進士,議以詠首薦。有夙儒張覃者未第,詠與寇準致書郡將,薦覃為首,眾許其能讓。會李沆、宋湜、寇準連薦其才,以為荊湖北路轉運使。奏罷歸、峽二州水遞夫。就轉太常博士。太宗聞其強干,召還。張永德為并、代都部署,有小校犯法,笞之至死。詔案其罪。詠封還詔書,且言:“陛下方委永德邊任,若以一部校故,推辱主帥,臣恐下有輕上之心。”太宗不從。未幾,果有營兵脅訴軍校者,詠引前事為言,太宗改容勞之。出知益州,時李順構亂,王繼恩、上官正總兵攻討,頓師不進。詠以言激正,勉其親行,仍盛為供帳餞之。

  正由是決行深入大致克捷時寇略之際民多脅從詠移文諭以朝廷恩信使各歸田里。初,蜀士知向學,而不樂仕宦。詠察郡人張及、李畋、張逵者皆有學行,為鄉里所稱;遂敦勉就舉,而三人者悉登科。士由是知勸。成平二年,夏,詠以工部侍郎出知杭州。屬歲歉,民多私鬻鹽以自給。捕獲犯者數百人,詠悉寬其罰而遣之。官屬請曰:“不痛繩之,恐無以禁。”詠曰:“錢塘十萬家,饑者八九,茍不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。俟秋成,當仍舊法。”五年,真宗以詠前在蜀治行優異,復命知益州。會遣謝濤巡撫西蜀,上因令傳諭詠曰:“得卿在蜀,朕無西顧之憂矣。”詠與青州傅霖少同學。霖隱不仕。詠既顯,求霖者三十年,不可得。至是來謁,閽吏白傅霖請見,詠責之曰:“傅先生天下賢士,吾尚不得為友,汝何人,敢名之!”

  翻譯:

  張詠,字復之,濮州鄄城人。太平興國五年,濮州推舉進士,眾議首先推薦張詠。當地有個叫張覃的老儒生還沒考中進士,張詠就與寇準寫信給本州守將,推薦張覃做首選,眾人都贊許張詠能夠謙讓。正逢李沆、宋浞、寇準接連推薦他的才干,(朝廷)授任他為荊湖北路轉運使。(張詠)上奏建議罷除歸、峽二州的水遞役夫。就地轉為太常博士。宋太宗聽說他的精明強干,召他回朝。張永德任并、代都部署,有個小校官犯了法,被他鞭打致死。皇帝下詔審理他的罪行。張詠將詔書封緘退還,并且說:“陛下正委以張永德邊關重任,若因為一個小校官的緣故,使主帥受辱,臣恐怕將會有下級輕視上級之心。”太宗沒有聽從。不久,果然有士兵聯合控告軍校的事發生,張詠引用前次的事情來議論,太宗為此動容并撫慰他。出任益州知州,當時李順作亂,繼恩、上官正統兵攻討,卻停留不前進。張詠用話激勵上官正,勉勵他親自出擊,并盛情地陳設帷帳為他餞行。上官正因此決意出兵深入,終于大獲全勝。當叛軍攻城略地之際,民眾有很多人被脅迫跟隨叛軍的,張詠下達公文向他們曉喻朝廷的恩德和信義,使他們各自回到鄉里。

  當初,蜀地士人知道讀書向學,但不喜歡做官。張詠考察州里的'張及、李畋、張逵等人都有學問品行,受到鄉里的稱贊;于是敦促勉勵他們參加科舉考試,這三個人果然考取了進士。士子們從此懂得了努力上進。(宋真宗)咸平二年夏天,張詠以工部侍郎出任杭州知州。正值當年歉收,百姓有很多人私自販賣鹽來自給。(官府)捕獲了幾百個犯法的人,張詠全都減輕刑罰然后遣散他們。部下屬官請求說:“不嚴加制裁,恐怕無法禁止此事。”張詠說:“錢塘一帶十萬家民眾,饑餓的人有八九萬,(這些人)如果不靠販賣私鹽來養活自己,將來一旦像蜂群一樣聚焦起來成為強盜(或:一旦蜂擁而起做強盜),那么就會成為很大的禍害。等秋天收獲了,當會依舊按舊法辦事。”(咸平)五年,宋真宗因為張詠以前在蜀地政績優異,又任命他擔任益州知州。適逢朝廷派遣謝濤巡視西蜀,皇上因此令他轉告張詠說:“有愛卿在蜀地,我沒有西顧之憂了。”張詠與青州人傅霖小時候是同學。傅霖隱居不做官。張詠顯貴之后,三十年也沒找到(他)。到這時他來謁見,守門人來報告說傅霖求見,張詠責罵他說:“傅先生是天下(很有名)的賢士,我尚且沒機會跟他成為朋友,你是什么樣的人,竟敢直呼其名!”

  寓意:

  這則軼事僅僅反映了張詠性格的一個側面。實際上,張詠的喜好讀書、藏書,也是很突出的。

  張詠的“不事產業聚典籍”、“讀典墳以自律”,對今人來說仍有借鑒意義。

  文言文及翻譯 17

  原文:

  賢與不肖之等奚判乎?視乎改過之勇怯以為差而已矣。日月有食,星有離次。其在于人,言有尤,行有悔,雖圣者不免。改過什于人者,賢亦什于人;改過佰于人者,賢亦佰于人。尤賢者,尤光明焉;尤不肖者,怙終焉而已。

  人之生,氣質不甚相遠也,習而之善,既君子矣。其有過,則其友直諫以匡之。習而之不善,既小人矣。其有過,則其友多方文之。茲賢者所以愈賢,而不肖者愈不肖也。吾之友有某君者,毖余曰:“子與某相好不終,是子之失德。子盍慎諸?”又有某君毖余曰:“聞子之試于有司,則嘗以私于人,是大不可。”二子者之言,卒聞之,若不遜于吾志。徐而繹之,彼無求而進逆耳之言,誠敬我也。既又自省:吾之過,其大者視此或倍蓰,而其多或不可枚數。二子者,蓋舉一隅也,人苦不自知耳。先王之道不明,士大夫相與為一切茍且之行,往往陷于大戾,而僚友無出片言相質確者。而其人自視恬然,可幸無過。且以仲尼之賢,猶待學《易》以寡過,而今日無過,欺人乎?自欺乎?自知有過而因護一時之失,展轉蓋藏,至滔滔天之奸而不悔,斯則小人之不可近者已!為人友而隱忍和同,長人之惡,不又諧臣媚子之亞也。《書》曰有言逆于汝心必求諸道有言遜于汝志必求諸非道余故筆之于冊以備觀省且示吾友能為逆心之言者。

  (摘自《曾國藩文集》,略有刪節)

  譯文:

  賢良與不肖的區別是如何劃分的呢?應該看他對于改正過錯的勇敢與怯懦并把它作為差別罷了。日月都有盈缺虧食,星辰也有隕落之時。對人而言,言語有不當之處,行為有后悔之時,即使是圣人也不可避免。改正過失十倍于人的人,他的賢達也一定會是常人的十倍;改正過失百倍于人者,他的賢達也——定會是常人的`百倍。越是賢明的人,越是光明磊落;越是不肖之徒,越仗恃作惡,終不悔改。

  人剛一出生時,氣質相差不大,學習并且達到好的境界,就已經成為一個君子了。如果他有了過錯,那么他的朋友會當面勸諫以幫助他改正。如果引導不善,就會成為小人。當他有了過錯時,他的朋友就會多方替他掩飾、推卸責任。這就是所說的賢明之人越來越賢明,不肖之徒越來越不肖的原因。

  我有一個朋友告誡我說:“您與某人交好卻沒有保持到最后,是因為您有過錯,您在這件事上為什么不謹慎呢?”又有一個朋友告誡說:“聽說你在某次考試中,曾經因私人感情求助他人,這是很不對的。”二人的話,乍一聽,不合我意。但慢慢地理解,他們沒有所求而對我說出逆耳良言,是因為敬重我。反過來我又自省:我的過錯,其中嚴重的比照這兩件事或許嚴重數倍,而且數量多得不可枚舉,他們二人,只不過舉了一兩個例子,人最痛苦的是對自身的不了解。上古帝王不能推行王道教化,士大夫們相互勾結攀比,做了許多茍且之事,往往陷入罪惡的深淵,而同僚們沒有人出面勸諫質疑。這是因為這些人自認為很超脫,又幸好沒有過錯。況且孔子這樣的大賢,猶且學習《易經》來減少錯誤,而這些人說沒有過錯,是欺騙他人呢還是欺騙自己呢?自己知道有過錯而因為袒護一時的過錯,盡力掩蓋,以至罪惡滔天卻也不覺得有悔意,這就是不可以接近小人的原因。作為別人的朋友卻對他的過錯隱瞞忍耐或曲意奉承,助長了朋友的惡習,他們的所作所為比那些專事諂媚的佞臣俳優更可惡。《書經》說:“有違背你心意的話,一定要從符合道義上想一想,有投合你心意的話,一定要從不符合道義上考察一下這些話”我特意將它們寫下來以備查看反省,并且展示給能提出逆耳良言的朋友們看。

  文言文及翻譯 18

  退讓文言文翻譯【1】

  退讓 賈誼

  梁大夫宋就者,為邊縣令,與楚鄰界。梁之邊亭與楚之邊亭皆種瓜,各有數。梁之邊亭劬①力而數灌,其瓜美;楚窳②而希灌,其瓜惡。楚令固以梁瓜之美,怒其亭瓜之惡也。楚亭惡梁瓜之賢己,因夜往,竊搔梁亭之瓜。皆有死焦者矣。梁亭覺之,因請其尉,亦欲竊往,報搔楚亭之瓜。尉以請,宋就曰:“惡③!是何言也!是構怨召禍之道也。惡!何稱之甚也!若我教子,必每莫令人往,竊為楚亭夜善灌其瓜,令勿知也。”于是,梁亭乃每夜往,竊灌楚亭之瓜。楚亭旦而行瓜,則皆已灌矣。瓜日以美,楚亭怪而察之,則乃梁亭也。楚令聞之大悅,具以聞。楚王聞之,恕然丑以志自惛也④,告吏曰:“微搔瓜,得無他罪乎?”說⑤梁之陰讓也,乃謝以重幣,而請交于梁王。楚王時則稱說梁王以為信,故梁、楚之歡由宋就始。語曰:“轉敗而為功,因禍而為福。”老子曰:“報怨以德。”此之謂乎!夫人既不善,胡足效哉?

  翟王使使至楚。楚王欲夸之,故饗客于章華之臺上。上者三休,而乃至其上。楚王曰:“翟國亦有此臺乎?”使者曰否翟窶⑥國也惡見此臺也翟王之自為室也堂高三尺壤陛三累茅茨弗翦⑦采椽弗刮。且翟王猶以作之者大苦,居之者大佚。翟國惡見此臺也!”楚王愧。

  注釋 ①劬(qú):勤勞,勞苦。 ②窳(yǔ):懶惰。 ③惡(wū):嘆詞,表示憤怒。 ④惛(hūn):糊涂。 ⑤說:同“悅”,高興。 ⑥窶(jù):貧而簡陋。 ⑦翦:同“剪”,修剪。

  譯文:梁國的大夫宋就,是地處邊境的縣的縣令,和楚國搭界。梁國邊亭的守衛和楚國邊亭的守衛都種瓜,各有一定數量。梁國邊亭的守衛很勤勞,經常澆灌,他們的瓜長得肥美;楚國邊亭的守衛懶惰,澆灌次數少,他們的瓜長得很不好。楚國縣令常因為梁邊亭的瓜長得肥美,對自己邊亭的瓜長得不好而不滿。楚邊亭的守衛怨恨梁邊亭的瓜比自己好,于是夜間到梁邊亭瓜田去,偷偷用手扒梁邊亭的瓜,弄得瓜都有干枯死掉的。梁邊亭發覺了這件事,于是向尉請示,也打算偷偷到楚邊亭瓜田去,扒壞楚邊亭的瓜作為報復。尉向宋就請示這件事,宋就說:“嗨!這說的是什么話!這是結怨招禍的主意。嗨!怎么說得這樣過分!假如我教你們,一定每天夜晚派人到楚邊亭瓜田去,偷偷在夜間為他們好好地澆灌瓜,不要讓他們知道。”于是,梁邊亭守衛就每天晚上到楚邊亭瓜田去偷偷地澆灌瓜。楚邊亭守衛早晨巡視瓜田,原來都已經澆灌過了。瓜一天比一天長得好。楚邊亭守衛感到奇怪就查訪這件事,竟然是梁邊亭守衛干的。楚國的`縣令聽到此事后非常高興,把梁邊亭守衛夜間澆灌瓜的事原原本本地告訴了楚王。楚王聽說后,后悔、慚愧不已,知道自己糊涂了。告訴官吏說:“除了瓜,沒有其他罪過吧?”對梁國能暗中忍讓十分高興,便送很豐厚的禮品表示道歉,并且請求和梁王交往。楚王常常夸獎梁王,認為梁王忠誠可信,所以,楚國和梁國關系融洽,是因為宋就的行為才有的。俗話說:“轉敗而為功,因禍而得福。”老子說:“報怨以德。”說的就是這件事情吧!為人不忠厚老實,怎么值得去效仿呢?

  翟王派遣使臣到楚國,楚王打算向使者夸耀楚國的豪富,所以在章華臺上宴請賓客。登臺的人一路休息多次,才到了頂上。楚王說:“翟國也有這樣的高臺嗎?”使者說:“沒有。翟是個貧窮的國家,怎么能看到這樣的高臺呢?翟王自己蓋的宮室,堂高三尺,土臺階三層,茅草屋頂不剪齊,柞木椽子不削皮。翟王尚且還認為蓋房者太勞苦,居住者太安樂。翟國怎么能看到這樣的高臺呢?”楚王感到慚愧。

  作者簡介【2】

  賈誼(前200—前168),漢族,洛陽(今河南洛陽東 )人,西漢初年著名政論家、文學家,世稱賈生。賈誼少有才名,十八歲時,以善文為郡人所稱。文帝時任博士,遷太中大夫,受大臣周勃、灌嬰排擠,謫為長沙王太傅,故后世亦稱賈長沙、賈太傅。三年后被召回長安,為梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死,賈誼深自歉疚,抑郁而亡,時僅33歲。司馬遷對屈原、賈誼都寄予同情,為二人寫了一篇合傳,后世因而往往把賈誼與屈原并稱為“屈賈”。

  賈誼著作主要有散文和辭賦兩類,深受莊子與列子的影響[1] 。散文的主要文學成就是政論文,評論時政,風格樸實峻拔,議論酣暢,魯迅稱之為“西漢鴻文”,代表作有《過秦論》、《論積貯疏》、《陳政事疏》等。其辭賦皆為騷體,形式趨于散體化,是漢賦發展的先聲,以《吊屈原賦》、《鵩鳥賦》最為著名。

  文言文及翻譯 19

  原文

  長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

  怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之娥眉兮,謠諑謂余以善淫。

  固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

  忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也。

  鷙鳥之不群兮,自前世而固然。何方圓之能周兮,夫孰異道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

  步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

  制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

  忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

  民生各有所樂兮,余獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

  譯文

  我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!

  他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

  我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!

  那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨著邪曲,違背了法度,卻厚著臉皮自吹符合先王的道義。

  我憂愁,我煩悶,我承受著無邊的`罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。

  哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

  我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱!

  我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。

  我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

  我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!

  只要我內心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這美好的本質未曾蒙受絲毫污損。

  急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

  人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分!

  文言文及翻譯 20

  《杞人憂天》文言文

  杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。

  又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處忘氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”

  其人曰:“天果積氣,日月星宿不當墜耶?”

  曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。”

  其人曰:“奈地壞何?”

  曉者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步此蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”

  其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。

  《杞人憂天》文言文翻譯

  杞國有個人擔憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。

  另外又有個人為這個杞國人的憂愁而憂愁,就去開導他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方沒有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空里活動,怎么還擔心天回塌下來呢?”

  那個人說:“天果真是氣體,那日月星辰不就會掉下來嗎?”開導他的人說:“日月星辰也是空氣中發光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么。”

  那個人又說:“如果地陷下去怎么辦?”

  開導他的人說:“地不過是堆積的'土塊罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的,你站立行走,整天都在地上活動,怎么還擔心會陷下去呢?”

  (經過這個人一解釋)那個杞國人放下心來,很高興;開導他的人也放了心,很高興。

【文言文及翻譯】相關文章:

文言文翻譯01-13

文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13

鄭人買履的文言文翻譯11-05

左傳文言文翻譯10-12

南轅北轍文言文翻譯02-02

伯俞泣杖文言文翻譯02-22

畫皮文言文翻譯05-19

鄭人買履的文言文翻譯03-14

文言文《指鹿為馬》翻譯07-21

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲成AV人的天堂 | 亚洲手机在线人成9视频 | 真实国产普通话对白乱子子伦视频 | 色综合91久久精品中文字幕 | 日日摸日日碰夜夜爽免费中文字幕 | 亚洲欧美日韩天堂一区二区 |