穿井得人文言文字詞翻譯
上學期間,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編收集整理的穿井得人文言文字詞翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《穿井得人》原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
穿井得人文言文字詞翻譯
宋:西周及春秋戰(zhàn)國時期諸侯國,在今河南商丘一帶。
溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。汲,從井里取水。
及:待,等到。
國人:指居住在國都中的'人。
道:講述。
聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。聞,知道;聽說,這里是“使知道”的意思。
對:應答,回答。
得一人之使:得到一個人使喚,指得到一個人的勞力。
譯文:
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,因此常有一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到了一個人。”聽了的人就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”居住在國都中的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁家問明情況,丁家人答道,“得到一個空閑的人的勞力,并非在井內挖到了一個活人。”像這樣聽到傳聞,還不如不聽。
啟示
這凡事都要調查研究,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實。謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。要深入調查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。
對于傳言應開動腦筋思考,仔細辨別,不能輕信謠言,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
所有的流言都不可信,只有實際才是真理。
拓展:
注釋
1:溉汲:打水澆田。溉,澆灌、灌溉。汲,從井里取水。
2:居:居住
3:及:待,等到
4:國人道之:居住在國都中的人都在議論這件事。國:國都。道,議論
5:聞之于宋君:有人向宋君報告。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:向、對。宋君:宋國國君。
6:問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞;向、對。
7:使:勞動力
8:吾:我家
9:于:在
10:對:回答
11:不若:不如
12:穿井:打井。穿,有“鑿通”的意思。
13:聞:聽到,后一句中的“聞”是“使聽見”的意思,就是向宋君報告。
14:令:派
15:常一人居外:常常有一個人住在外面
【穿井得人文言文字詞翻譯】相關文章:
穿井得人文言文翻譯11-28
文言文《穿井得人》翻譯01-14
穿井得人文言文翻譯誰會?12-08
文言文穿井得人翻譯誰有?02-10
關于穿井得人文言文翻譯04-01
文言文《穿井得人》的原文及翻譯12-26
活版文言文字詞翻譯01-18
困難文言文字詞翻譯03-23
穿井得人文言文翻譯誰懂?05-05