- 相關(guān)推薦
子路見(jiàn)孔子的文言文翻譯范文
原文
子路見(jiàn)孔子,孔子問(wèn)曰:“何好?”對(duì)曰:“好長(zhǎng)劍.”子曰:“吾非此之問(wèn)也,徒謂以子之所能,而加之以學(xué)問(wèn),豈可及乎?”子路曰:“學(xué)豈有益哉。”子曰:“夫人君而無(wú)諫臣則失正,士而無(wú)教友則失聽(tīng)。御狂馬不釋策,操弓不反檠,木受繩則直,人受諫則圣,受學(xué)重問(wèn),孰不順哉?謗毀仁者憎怒士必主于刑也。君子不可不學(xué)。”子路曰:“南山有竹,不柔自直,斬而用之,達(dá)于犀革。以此言之,何學(xué)之有?”子曰:“栝而羽之,鏃而礪之,其入之不亦深乎?”子路拜曰:“敬而受教。”
注釋
見(jiàn):拜見(jiàn)
好:喜好
豈:同“其”,代詞,相當(dāng)于“誰(shuí)”。
豈:表示反詰語(yǔ)氣,相當(dāng)于“難道”。
益:好處
釋:放;策:馬鞭子。
反:反對(duì),引申為“丟棄”。
檠:(qíng)矯正弓弩器具。
受:承受
諫:直言規(guī)勸,批評(píng)、
圣:通達(dá),明智。
受學(xué):從師學(xué)習(xí);重:重視,注重。
揉同“煣”,用熨木,通過(guò)人力加工,把曲變直,直變曲。
犀革:犀牛皮制品。
括:扎,束
鏃:(zú):箭頭;
礪:磨刀石,作動(dòng)詞用,即磨礪。
敬:感謝。
譯文
子路拜見(jiàn)孔子,孔子問(wèn)道:“你愛(ài)好什么?”子路回答說(shuō):“喜好長(zhǎng)劍。”孔子說(shuō):“我不是問(wèn)這方面。以你天賦,再加上學(xué)習(xí),誰(shuí)能比得上呢?”子路說(shuō):“學(xué)習(xí)難道有好處嗎?”孔子說(shuō):“君王沒(méi)有遇到敢于進(jìn)諫大臣就會(huì)犯過(guò)錯(cuò),迷失方向,有才能人沒(méi)有能夠教會(huì)自己朋友就會(huì)聽(tīng)不到正確意見(jiàn)和建議。驅(qū)趕狂馬人不能放下鞭子,操拿弓弩人,不能丟下正弓器具;木材經(jīng)過(guò)繩墨作用加工就能取直,人們接受直言規(guī)勸就會(huì)通達(dá);從師學(xué)習(xí),重視發(fā)問(wèn),哪有不順利成功!”子路說(shuō):“南山出產(chǎn)竹子,不經(jīng)加工,自然就很直,砍下來(lái)用它(做箭),能射穿犀牛皮,為什么要學(xué)習(xí)呢?”孔子說(shuō):“把箭末端裝上羽毛,把箭頭磨得更加鋒利,箭刺入得不更深嗎?”子路施禮道:“感謝你指教。”
【子路見(jiàn)孔子的文言文翻譯】相關(guān)文章:
《子路見(jiàn)孔子》文言文翻譯01-17
子路見(jiàn)孔子文言文原文及翻譯01-14
子路見(jiàn)孔子文言文閱讀題01-15
孔子世家文言文翻譯09-22
孔子春游文言文翻譯03-16
孔子相衛(wèi)文言文翻譯02-14
孔子家語(yǔ)文言文翻譯02-10
孔子世家贊文言文翻譯04-23
孔子學(xué)琴文言文翻譯12-16