我要投稿 投訴建議

《宜都記》文言文翻譯注釋

時間:2024-07-12 09:52:26 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

《宜都記》文言文翻譯注釋

  上學的時候,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編幫大家整理的《宜都記》文言文翻譯注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《宜都記》文言文翻譯注釋

  原文:

  自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許里,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半不見曦月,絕壁或千許丈,其石彩色,形容多所像類。林木高茂,略盡冬春。猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。

  山松曰:常聞峽中水疾,書記及口傳悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及余來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。

  翻譯:

  江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多里,山勢和水的流向都很曲折紆回。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲凄婉,在山谷間回響著,清越不絕。(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一。

  袁山松說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林里樹木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。流連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終于遇到知己了!”

  注釋:

  1、泠泠不【絕】:停止。

  2、常聞峽中水【疾】:快。

  3、【悉】以臨懼相戒:都。

  4、其石彩色【形容】:狀態;樣子。

  5、及余來踐【躋】:此境臨……

  6、【略】盡冬春:略微。

  7、山水【紆曲】:曲折。

  8、其【疊崿】秀峰:即層疊的山崖。

  相關資料:

  袁山松,又名為袁崧,西晉吳郡太守。他性情秀遠,擅長音樂,其歌《行路難》,聽者無不落淚,與羊曇之唱樂、桓伊之挽歌,并稱"三絕"。他不但博學能文,所著《后漢書》百篇曾被公認為不朽之作,而又精擅音樂,與當時善唱樂的羊曇,能挽歌的桓伊,被同譽為"三絕";袁廓之,則是一位著名的孝子,其父死于非命,他立誓終身不聽音樂,布衣蔬食足不出戶,曾被贊嘆為:"有子如袁廓之足矣";袁淑,則以文章冠組當時而知名,曾被當時的大詩人謝莊惺惺相惜為"江東無我卿當獨步,我若無卿亦一時之杰。此后,袁氏一連的出了好幾位功在傳統文化的了不起學者,他們是宋代的袁樞,明代的袁宏道,和清代的袁枚。

  據史書記載在東晉,隆安三年(399年),孫恩進攻滬瀆,吳郡太守袁山松筑東、西滬瀆壘與之對抗,壘破兵敗,袁山松戰死,其子孫留居守廬。上海的袁姓是袁山松的后代。

【《宜都記》文言文翻譯注釋】相關文章:

宜都記文言文翻譯10-08

幼時記趣文言文翻譯及注釋07-22

梅花嶺記文言文翻譯及注釋05-18

幼時記趣的文言文翻譯及注釋02-01

待漏院記文言文翻譯及注釋07-06

鄭人買履文言文的翻譯及注釋04-26

文言文觀潮翻譯及注釋05-22

神醫文言文翻譯及注釋07-04

《愛蓮說》文言文翻譯及注釋02-28

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲性色在线精品视频 | 天天综合亚洲日韩在线 | 一本大道在线播放欧美 | 亚洲国产精品高清在线电影 | 中文在线中出好看视频 | 综合福利久久一级免费 |