我要投稿 投訴建議

《學奕》注釋與翻譯

時間:2023-04-19 13:19:30 松濤 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

《學奕》注釋與翻譯

  在日常過程學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?現在我們一般將古文稱為文言文。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編精心整理的《學奕》注釋與翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《學弈》

  弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學,弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。

  【譯文】

  弈秋是全國最善于下圍棋的人。讓弈秋教導兩個人下圍棋,其中一人專心致志的學習,只聽弈秋的教導;另一個人雖然也在聽弈秋的教導,卻一心以為有天鵝要飛來,想要拉弓箭去把它射下來。雖然和前一個人一起學棋,但棋藝不如前一個人好。難道是因為他的智力不如前一個人嗎?答:不是這樣的。

  【注釋】

  1.弈:下棋。(圍棋)

  2.通國:全國。

  3.通:全。

  4.之:的。

  5.善:善于,擅長。

  6.使:讓。

  7.誨:教導。

  8.其:其中。

  9.惟弈秋之為聽:只聽弈秋(的教導)。

  10.之為:語氣助詞,無意義。

  11.雖聽之:雖然在聽講。

  12.以為:認為,覺得。

  13.鴻鵠:天鵝。(大雁)

  14.援:引,拉。

  15.將至:將要到來。

  16.思:想。

  17.弓繳:弓箭。

  18.繳:古時指帶有絲繩的箭。

  19.之:謂,說。

  20.雖與之俱學:雖然這個人和那個專心致志的人在一起學習。

  21.弗若之矣:成績卻不如另外一個人。

  22.為是其智弗若與:能說這是因為他的智力比別人差嗎?

  23.曰:說。

  24.非然也:不是這樣的。

  25.矣:了。

  26.弗:不如。

  《金谷園》杜牧唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介

  《金谷園》是唐代詩人杜牧創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首即景生情詩。詩人經過西晉富豪石崇的金谷園遺址而興吊古情思。前句寫金谷園昔日的繁華,今已不見;二句寫人事雖非,風景不殊;三、四兩句即景生情,聽到啼鳥聲聲似在哀怨;看到落花滿地,想起當年墜樓自盡的石崇愛妾綠珠。句句寫景,層層深入,景中有人,景中寓情。寫景意味雋永,抒情凄切哀婉。

  作品原文

  金谷園⑴

  繁華事散逐香塵⑵,流水無情草自春⑶。

  日暮東風怨啼鳥,落花猶似墜樓人⑷。

  詞句注釋

  ⑴金谷園:金谷本地名,在河南洛陽市西北,西晉衛(wèi)尉石崇筑園于此,園極奢麗。

  ⑵香塵:沉香之末。石崇為教練家中舞妓步法,以沉香屑鋪象牙床上,使她們踐踏,無跡者賜以珍珠。

  ⑶流水無情:流水一去不回,毫無情意。多用以比喻事物的發(fā)展不依人的意志為轉移。流水,指金谷水。《水經注·谷水注》:“谷水又東,左會金谷水,水出自太白原,東南流歷金谷,謂之金水。東南流,經晉衛(wèi)尉卿石崇之故居也。”

  ⑷墜樓人:謂石崇的愛妾綠珠。綠珠(?-300),石崇家歌妓,善吹笛。時趙王司馬倫殺賈后,自稱相國,專擅朝政,石崇與潘岳等謀勸淮南王司馬允、齊王司馬冏倚靠司馬倫,謀未發(fā)。家世寒微,與司馬冏結仇,得司馬倫賞識后,又向石崇求綠珠,石崇不許。此時力勸司馬倫殺石崇,母兄妻子十五人皆死。甲士到門逮捕石崇,石崇對綠珠說:“我今為爾得罪。”綠珠邊泣邊說:“當效死于官前。”因自墜于樓下而死。事見《晉書·石崇傳》及《世說新語·仇隙篇》。楊炫之《洛陽伽藍記》卷一:“昭儀寺有池,······后隱士趙逸云:‘此地是晉侍中石崇家池,池南有綠珠樓。’”

  白話譯文

  繁華的往事已隨著香塵散盡,沒能夠留下半點蹤跡,如茵的春草年年自綠,流水無情地悄悄逝去。黃昏時啼鳥在東風里噬怨聲聲,飄飛的落花還像那墜樓的人。

  作品鑒賞

  杜牧過金谷園,即景生情,寫下了這首詠春吊古之作。面對荒園,首先浮現在詩人腦海的是金谷園繁華的往事,隨著芳香的塵屑消散無蹤。“繁華事散逐香塵”這一句蘊藏了多少感慨。王嘉《拾遺記》謂:“石季倫(崇)屑沉水之香如塵末,布象床上,使所愛者踐之,無跡者賜以真珠。”此即石崇當年奢靡生活之一斑。“香塵”細微飄忽,去之迅速而無影無蹤。金谷園的繁華,石崇的豪富,綠珠的香消玉殞,亦如香塵飄去,云煙過眼,不過一時而已。正如蘇東坡詩云:“事如春夢了無痕”。可嘆,亦可悲,還是觀賞廢園中的景色吧:“流水無情草自春”。水,指東南流經金谷園的金水。不管人世間的滄桑,流水照樣潺湲,春草依然碧綠,它們對人事的種種變遷,似乎毫無感觸。這是寫景,更是寫情,尤其是“草自春”的“自”字,與杜甫《蜀相》中“映階碧草自春色”的“自”字用法相似。

  傍晚,正當詩人對著流水和春草遐想的時候,忽然東風送來鳥兒的叫聲。春日鳥鳴,本是令人心曠神怡的賞心樂事。但是此時紅日西斜,夜色將臨;此地是荒蕪的名園,再加上傍晚時分略帶涼意的春風,在沉溺于吊古之情的詩人耳中,鳥鳴就顯得凄哀悲切,如怨如慕,仿佛在表露今昔之感。日暮、東風、啼鳥,本是春天的一般景象,著一“怨”字,就蒙上了一層凄涼感傷的色彩。此時此刻,一片片惹人感傷的落花又映入詩人的眼簾。詩人把特定地點(金谷園)落花飄然下墜的形象,與曾在此處發(fā)生過的綠珠墜樓而死聯想到一起,寄寓了無限情思。一個“猶”字滲透著詩人很多追念、憐惜之情。綠珠,作為權貴們的玩物,她為石崇而死是毫無價值的,但她的不能自主的命運正是同落花一樣令人可憐。詩人的這一聯想,不僅是“墜樓”與“落花”外觀上有可比之處,而且揭示了綠珠這個人和“花”在命運上有相通之處。比喻貼切自然,意味雋永。

  一般懷古抒情的絕句,都是前兩句寫景,后兩句抒情。這首詩則是句句寫景,景中寓情,四句蟬聯而下,渾然一體。

  英漢對照

  金谷園

  杜牧

  繁華事散逐香塵,流水無情草自春。

  日暮東風怨啼鳥,落花猶似墜樓人。

  THE GARDEN OF THE GOLDEN VALLEY

  Du Mu

  Stories of passion make sweet dust,

  Calm water, grasses unconcerned.

  At sunset, when birds cry in the wind,

  Petals are falling like a girl s robe long ago.

  作者簡介

  杜牧(803-853),晚唐詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。大和進士,授宏文館校書郎。多年在外地任幕僚,后歷任監(jiān)察御史,史館修撰,黃州、池州、睦州刺史等職,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。詩以七言絕句著稱,晚唐諸家讓渠獨步。后人謂之小杜,以濟世之才自負。詩文中多指陳時政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動。有《樊川文集》二十卷傳世。

【《學奕》注釋與翻譯】相關文章:

《學奕》原文與注釋12-20

學奕的翻譯03-31

關于誰有學奕文言文翻譯及注釋?11-11

《學奕》原文與翻譯03-30

奕秋學奕文言文翻譯03-31

文言文《學奕》譯文及注釋04-29

學奕文言文翻譯03-31

關于學奕文言文翻譯03-31

學奕文言文原文及翻譯11-30

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲色大情网站久久久 | 亚洲精品国产日韩 | 五月香婷婷缴情综合 | 色偷偷久久一区二区三区 | 在线看AV一区二区三区 | 一本久道久久综合狠狠爱 |