我要投稿 投訴建議

初秋夜坐贈吳武陵原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-10-13 14:55:50 志升 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

初秋夜坐贈吳武陵原文、翻譯注釋及賞析

  在日常學習、工作和生活中,大家對詩詞都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的初秋夜坐贈吳武陵原文、翻譯注釋及賞析,希望對大家有所幫助。

  原文:

  初秋夜坐贈吳武陵

  唐代:柳宗元

  稍稍雨侵竹,翻翻鵲驚叢。

  美人隔湘浦,一夕生秋風。

  積霧杳難極,滄波浩無窮。

  相思豈云遠,即席莫與同。

  若人抱奇音,朱弦縆枯桐。

  清商激西顥,泛滟凌長空。

  自得本無作,天成諒非功。

  希聲閟大樸,聾俗何由聰。

  譯文:

  稍稍雨侵竹,翻翻鵲驚叢。

  蕭蕭的夜雨隨風襲入竹林,驚恐的鴉鵲翻飛于林叢之中。

  美人隔湘浦,一夕生秋風。

  思念的人兒被阻隔在河的對岸,整夜里刮著瑟瑟寒風。

  積霧杳難極,滄波浩無窮。

  濃濃云霧,茫然無際,蒼蒼瀟水,波濤洶洶。

  相思豈云遠,即席莫與同。

  所思念的人兒怎說得上遙遠?只可惜在座席上不能與他同膝共詠。

  若人抱奇音,朱弦縆枯桐。

  這美人心中懷藏奇妙的樂曲,焦桐木上,緊繃的絲弦根根朱紅。

  清商激西顥,泛滟凌長空。

  清商曲調在秋空中飛揚激蕩,猶如閃動的浮光映射到蒼穹。

  自得本無作,天成諒非功。

  琴曲得自內心真情而非做作,天然而成豈有半點人為的加工。

  希聲閟大樸,聾俗何由聰。

  但細微的心聲被封閉在心里,耳聾的俗人又從哪兒能知情聽懂?

  注釋:

  稍稍雨侵竹,翻翻鵲驚叢。

  稍稍:蕭森,陰晦。翻翻:翩翩,鳥飛輕疾的樣子。

  美人隔湘浦(pǔ),一夕生秋風。

  美人:此指吳武陵。湘浦:瀟水邊。湘,這兒實為瀟水。浦,水邊。

  積霧杳(yǎo)難極,滄波浩無窮。

  杳幽暗深遠。極:窮盡,這兒指看到盡頭。滄:水青蒼色。

  相思豈云遠,即席莫與同。

  云:謂,說。這兒是說得上的意思。即席:就席,在座席上。莫與同:不能與他同坐。莫,沒,不。

  若人抱奇音,朱弦縆(gēng)枯桐。

  若人:伊人,此人。若,此。抱:懷有。縆:緊繃。這兒指琴弦緊緊地張在琴上。枯桐:焦枯的桐木。這兒借指琴身。

  清商激西顥(hào),泛滟(yàn)凌長空。

  清商:古代以宮、商、角、徵、羽表示五階聲律,商音清越,故名清商。激:激揚,飛蕩。西顥:秋天。古人以東南西北配春夏秋冬,西代表秋。又古人稱西方為顥天。顥:白色。泛滟:浮光閃動的樣子。這兒比喻琴聲美妙感人,使人心波動蕩。凌:直沖向上。

  自得本無作,天成諒非功。

  自得:自有所得,自己心中有所感受體會。得,心得感受。作:造作,做作。天成:天然而成,不借助人力。諒:確實,真的。功:人工。

  希聲閟(bì)大樸,聾俗何由聰。

  希聲:細微的聲音。希,細。閟:關閉,封閉。大樸:本質,本性。大,重大的,基本的。樸,未經加工成器的原材料,借指樸質的天性。聾俗:愚昧不明事理的世俗之人。聾,聽覺喪失或遲鈍,喻愚昧無知。何由:由何,從何。聰:聽覺靈敏,聽得很清楚。

  賞析:

  這首詩可以分為二層。第一層為開頭八句,寫詩人在初秋夜坐之時對吳武陵的思念之情,充滿了關切和同情。這種思念之情由“一夕生秋風”而引起。凄雨侵竹,驚鳥翻飛,濃霧彌漫,煙波浩渺,勾勒出一片秋夜乍寒凄涼的景象,這襯托出詩人被貶謫的愁苦憂戚的心情,也暗示出朝廷的黑暗和政局的險惡。正直不屈的才士橫遭打擊和迫害,如鵲鳥在寒冷的風雨中棲居無所,驚懼難安。他們被貶謫到邊荒,毫無出路,如濃霧煙波無窮無盡一樣。這里,詩人一方面表達了自己的憂憤痛苦,一方面又表達了對吳武陵的惺惺相惜和深切同情。詩人由己及友,很自然地勾起了對吳武陵的思念,他們同病相憐,在初秋風雨之夜都會愁苦難當的。第二層為后面八句,寫詩人對吳武陵琴藝和才華的高度贊賞,為人才被埋沒而深表憤慨。首先,詩人寫吳武陵的琴弦和琴身,十分華麗名貴,為下面寫琴聲的美妙作一鋪墊。然后寫琴音的清揚流蕩,作者用浮光閃動上激秋空來比喻,十分新奇巧妙。琴聲清越,可以上凌天空,使人體會到琴聲的穿透力強,曲調高遠。琴聲激蕩,如波光閃耀,粼粼奪目,使人體會到琴聲中激情洋溢,而且音質清麗,曲調流暢。這兩句又與秋天和瀟江景物緊緊相扣,運用比喻不但貼切,而且自然。其次寫琴曲的自得天成。這就是說,琴曲是吳武陵內心真情的流露,沒有絲毫的造作和人為的刻意。吳武陵的志趣高遠,才華橫溢,已不言而喻。最后兩句,詩人為吳武陵的才華被埋沒而抱屈不平,深表憤疾。吳武陵琴聲美妙清越,但對權貴來說,只是聽不見的細微聲音。吳武陵在被貶之后,剛直不屈,其本性樸質如初,毫無虧損,他心中流露的真情志趣,權貴們不僅不愿聽賞,而且也是無法聽懂無法理解的。權貴們正如聾子一樣,對才士的情趣、憂憤、才華根本就感受不到。這里,柳宗元用辛辣的嘲諷表達了心中無比的憤慨,為朋友,也為自己。

  初秋夜坐贈吳武陵的賞析如下:

  詩人通過對初秋夜坐的描寫,刻畫了一個寂靜、明澈淡遠的秋夜景象,烘托出詩人夜坐時孤寂的心境,進而聯(lián)想到與友人吳武陵的相似處境,表達了對吳武陵的深切同情和關切。

  首句“蕭蕭夜雨隨風襲”,緊扣詩題“夜坐”二字,描繪出秋夜深寒的景象,為全詩奠定了悲涼、凄清的基調。詩人獨坐月下,感受著秋夜的寒冷和沉寂,心中不禁泛起對友人的思念之情。

  第二層八句中,“庭戶無人秋月明”緊扣詩題,點明了詩人所處的環(huán)境和時間。詩人獨坐在庭院中,感受著月光的照耀和秋夜的寒冷,心中不禁泛起對友人的思念之情。而“梧桐樹矗立在庭前”則以梧桐樹的形象隱喻了友人的形象,表達了詩人對友人的關切和思念。

  最后一句“一夕風生秋水長”則以秋水比喻詩人的心境,暗示詩人在初秋風雨之夜內心感受到的寒冷和無助。而“一夕風生”則暗示了詩人與吳武陵的友情,在經過了時間的洗禮之后,變得更加深厚和珍貴。

  整首詩用詞淺顯平易卻寓意深切,情景交融,意境深遠。通過對初秋夜坐的描寫,詩人表達了對吳武陵的關切和同情,同時也表達了自己在初秋夜坐時的孤寂心情和對友情的珍視。整首詩的結構嚴謹,語言簡潔而意味深長,是一首優(yōu)美的詠物抒懷詩。

【初秋夜坐贈吳武陵原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

《口技》原文注釋及翻譯賞析08-23

關雎原文注釋翻譯及賞析10-09

李清照《武陵春春晚》全詞賞析及注釋翻譯06-13

李煜《相見歡》原文與注釋翻譯賞析04-08

將進酒原文、翻譯注釋及賞析04-09

書憤原文、翻譯注釋及賞析03-17

南安軍原文、翻譯注釋及賞析11-29

淇奧原文、翻譯注釋及賞析09-14

《龜雖壽》原文賞析與注釋翻譯01-17

《秋夜喜遇王處士》原文翻譯及賞析01-17

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
午夜大片免费观看日本毛 | 中文字幕乱码中文乱码51精品 | 一级a爱片日韩在线观看 | 最新在线精品国自产拍视频 | 在线看片免费人成视频网 | 亚洲欧美日韩国产专区一区 |