我要投稿 投訴建議

《春望》詩詞注釋及其譯文

時間:2021-01-26 15:36:23 文言文名篇 我要投稿

《春望》詩詞注釋及其譯文

  國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。

《春望》詩詞注釋及其譯文

  烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  譯文

  國都已被攻破,只有山河依舊存在,

  春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。

  繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,

  親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。

  多個月戰火連續不斷,長久不息,

  家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。

  愁白了頭發,越搔越稀少,

  少得連簪子都插不上了。

  注釋

  國:國都,即京城長安(今陜西西安)。

  破:被攻破。

  深:茂盛;茂密。

  城:指長安城,當時被叛軍占領。

  感時:感傷時局。

  恨別:悲傷,悔恨離別。

  感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文,譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動。

  烽火:古時邊疆在高臺上為報警點燃的火。這里指戰爭。

  家書:在一個遠離家鄉的地方,給家庭寫的'信。(當時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)

  連三月:連續多個月。

  抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。

  白頭搔更短:白頭發越抓越少了。 白頭:白頭發。 搔:抓,撓。

  短:少。

  渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。渾:簡直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發的首飾。古代男子束發,所以用簪。

【《春望》詩詞注釋及其譯文】相關文章:

春望譯文和注釋11-10

《天凈沙·春》譯文及注釋06-03

《玉樓春·戲賦云山》原文、譯文、注釋及其鑒賞06-02

《詠柳 / 柳枝詞》譯文及其注釋06-14

望天門山譯文和注釋11-06

《金縷衣》譯文及注釋鑒賞詩詞06-13

《畫堂春·外湖蓮子長參差》譯文注釋古詩詞02-01

《司馬光好學》譯文及其注釋06-02

《西湖雜詠·春》譯文及注釋12-10

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕在线精品乱码高 | 亚洲日本精品国产第一区二区 | 日韩欧美永久在线 | 尤物视频在线国自产视频 | 亚洲欧美久久夜夜综合网 | 中文字幕一区二区三区免 |