我要投稿 投訴建議

墨翁者文言文翻譯和注釋

時間:2024-06-07 22:18:45 詩琳 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

墨翁者文言文翻譯和注釋

  在日復一日的學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?以下是小編整理的墨翁者文言文翻譯和注釋,僅供參考,歡迎大家閱讀。

墨翁者文言文翻譯和注釋

  墨翁者,吳槐市(1)里中人也。嘗游荊楚(2)間,遇人授古造墨法,因曰:“吾鬻此,足以資讀書,奚汲汲(3)四方乎?”乃歸,署門曰“造古法墨”。躬(4)操杵臼,雖龜手黧(5)面,而形貌奇古,服危(6)冠大襦,人望見,咸異(7)之。時磨墨(8)沈數斗,醉為人作徑尺字,殊偉。所制墨,有定直。酬弗當,輒弗與。故他肆之屨(9)恒滿,而其門落然。

  客有誚(10)之曰:“子之墨雖工,如弗售何!”翁曰:“嘻!吾之墨聚材孔良,用力甚勤,以其成之難,故不欲售之易也。今之逐利者,茍作以眩俗,卑賈(11)以餌眾,視之雖如玄圭(12),試之則若土炭,吾竊恥焉。使吾欲售而效彼之為,則是以古墨號于外,而以今墨售于內,所謂炫璞而市鼠臘(13),其可乎?吾既不能為此,則無怪其即彼之多也。且吾墨雖不售,然視篋中,則黝然者固在,何遽戚戚為!”乃謝客閉戶而歌曰:“守吾玄以終年,視彼沽者泚然(14)。”客聞之曰:“隱者也。吾儕(15)誦圣人之言,以學古為則,不能以實德弸(16)其中,徒飾外以從俗徼(17)譽者,豈不愧是翁哉?”嘆息而去。

  齊人高啟聞其言足以自警也,遂書以為傳。翁姓沈,名繼孫。然世罕知之,唯呼為墨翁云。

  翻譯

  墨翁是吳槐市里的人。曾經游走到了荊楚這個地方,一次,他遇見有人傳授古代造墨的方法,于是說:“我如果賣這種墨的話,就完全可以有錢讀書了,何必像現在這樣急急切切地到處奔走呢?”于是就回家了,在自家門上寫上了“造古法墨”幾個字。親自操持杵臼等工具制墨 ,雖然他手背龜裂面色黑黃,但是他的形貌奇特古怪,穿著寬大的衣服,戴著高高的帽子。人們望見他,全都認為他是一個奇特的人。他經常研磨很多墨汁,愛好給他人寫一尺見方的字,所寫的字非常壯美。所制作的墨,有一定的價錢。價錢不合適,就不賣。所以別人的鋪子里人總是很多,而他的店鋪的人卻很稀少。

  有一鄉客譏諷他說:“ 你的墨汁雖然好,可為什么賣不出去?”墨翁說:“ 唉!我的墨用的是上好的材料,做墨用的力也特別辛苦,就因為它制作的艱難,所以我不想賣出它太容易了啊。現在那些追逐利益的人,用一些鄙俗的方法隨意制作,用低廉的價錢誘惑百姓, 看它雖然像黑色的玉,試用它卻如土炭一般,我私下認為這是可恥的事。假如我要是想效仿他們這種制墨賣墨的行為,那就是對外打著賣古代墨汁的旗號,而內里卻拿著今天的不好的出售,這就像‘炫璞而市鼠臘’一樣有名無實,這么做可以嗎?既然我不能這樣做,也就不奇怪粗制濫造的那樣人太多了。再說,我的墨雖然賣不出去,可是看我的箱中,那些黑黝黝的墨汁還在,我有什么可悲傷的呢?”于是(他)閉門謝客而作歌道:“守著我的黑玉般的墨以度終身,看見那些賣假墨的人,我(為之羞愧)頭上冒汗。那鄉客聽這些話后說:“真是一位隱士啊!我們這類人吟誦著圣人的言論,嘴里充滿著高尚的品德,僅僅是裝飾外表迎合世俗求得名譽的人,面對這位墨翁,難道不感到羞愧嗎?”說完,嘆息著離開了。

  齊人高啟聽聞墨翁的話,認為足夠自我警醒,就寫下來為他作小傳。老翁名叫沈繼孫。但世人很少了解他,只是稱呼他叫墨翁。

  注釋

  (1)槐市:漢代長安讀書人聚會、貿易之市,以其地多槐得名。后借指學宮、學舍。這里為杜撰的地名。

  (2)荊楚:指楚國,今湖北、湖南一帶地區。

  (3)奚汲汲:奚,哪里。汲汲,心情急切的樣子。

  (4)躬:親自。

  (5)黧(lí):色黑而黃。

  (6)危:高。

  (7)異:感到……奇怪。

  (8)墨沈:墨汁。

  (9)屨(jù):用麻、葛等制成的鞋。

  (10)誚(qiào):譏諷。

  (11)賈:錢

  (12)玄圭:黑色的玉。

  (13)炫璞而市鼠臘:比喻有名無實。

  (14)泚然:冒汗的樣子。

  (15)儕(chái):同輩。

  (16)弸(péng):充滿。

  (17)徼(jiǎo):求。

  賞析一

  《墨翁傳》中講述的賣墨老翁為了追求產品質量而認真制墨,由于他的墨汁用料很好,制作也很難,因而價格較貴,以至于顧客稀少、門庭冷落。但他卻堅決不肯為了追求利益而粗制濫造,像別的商家那樣靠低價來誘惑百姓購買劣質的墨汁。

  《墨翁傳》全文贊揚了老翁孤高耿介、不羨名利的可貴品質。

  賞析二

  《墨翁者》是明代文學家高啟創作的一篇散文,收錄于《鳧藻集》中。這篇文章通過描繪一位制墨老人的形象,展現了作者對于道德情操與世俗功利之間沖突的思考,以及對高尚品德的贊美。下面是對這篇文言文的簡要賞析:

  主題思想:文章以“墨翁”為題,實則借墨翁之“墨”喻人之“德”。墨翁雖技藝高超,制墨精良,卻因不肯降低品質迎合市場,而生意清淡。這反映了作者對于社會上普遍存在的重利輕義現象的批判,以及對堅守道德底線、不為世俗所動的高尚人格的贊揚。

  人物塑造:墨翁的形象生動鮮明,他不僅是一位制墨高手,更是一位有著高尚品德的智者。他堅持使用上等材料,拒絕添加劣質物以降低成本,體現了其誠信與敬業的精神。即便生活清貧,也不改其志,展現了其超脫物質、追求精神境界的高潔情懷。

  對比手法:文中通過將墨翁與那些為了盈利而不惜降低質量的制墨者進行對比,突顯了墨翁的可貴之處。同時,市場反應的冷淡與墨翁內心的堅定形成鮮明對比,進一步強化了主題,即真正的價值不在于外在的功名利祿,而在于內心的堅持與純凈。

  語言風格:文章語言簡潔流暢,富有古文特有的韻律美。通過細膩的描寫和對話,使得墨翁的性格特征躍然紙上,同時也寓含深意,引人深思。高啟運用比喻、象征等修辭手法,使文章意蘊豐富,耐人尋味。

  文化寓意:《墨翁者》不僅是對個人品德的頌揚,也蘊含著對中國傳統文化中“君子愛財,取之有道”、“貧賤不能移”等價值觀的傳承與弘揚。它提醒人們,在追求物質利益的同時,不應忽視內心的修養和道德的堅守,反映了中國古代士人追求精神自由與獨立的人格理想。

  作者簡介

  高啟(1336年—1374年),字季迪,長州(今江蘇蘇州)人。少警敏博學,元末,張士誠據吳,隱居吳淞江青丘,自號青丘子。1369年(明洪武二年),召修《元史》,授翰林院國史編修官,復命教授諸王。次年,擢戶部右侍郎,自陳年少不敢當重任。求辭官,遂放歸田里,以教書為業。蘇州知府魏觀于張士誠宮室舊址改建府治,高啟為作《上梁文》。魏觀被告發下獄,株連高啟,被腰斬,年僅三十九歲。與楊基、張羽、徐賁被稱“吳中四杰”。著有《吹臺集》、《江館集》、《鳳臺集》、《婁江吟稿》、《姑蘇雜詠》等詩集。

【墨翁者文言文翻譯和注釋】相關文章:

賣油翁文言文翻譯注釋04-20

賣油翁文言文原文和翻譯04-01

目不見睫文言文翻譯和注釋07-31

塞翁失馬文言文翻譯及注釋和啟示12-28

楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發10-26

賣油翁文言文翻譯11-22

二翁文言文原文及翻譯09-09

賣油翁文言文及翻譯03-29

文言文觀潮翻譯及注釋05-22

鄭人買履文言文的翻譯及注釋04-26

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本亚洲中文无线码在线 | 日韩欧美精品一本二本道一区 | 伊人久久大香线蕉AⅤ一区 亚洲第一页A∨在线 | 在线观看免费播放AV片 | 亚洲精品亚洲人成在线观看麻豆 | 中文字幕偷乱视频 |