曾子不受邑文言文翻譯及啟示
曾子不受邑文言文選自《說苑》小說集,是漢代劉向所編纂的。主要體現了儒家的哲學思想、政治理想以及倫理觀念。下面是小編收集整理的曾子不受邑文言文翻譯及啟示,希望對大家有幫助!
1、文言文
曾子①衣敝衣以耕,魯君使人往致邑②焉,曰:“請以此修衣③。”曾子不受,反復往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人則獻之,奚④為不受?”曾子曰:“臣聞之,‘受人者畏人;予人者驕人。’縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎⑤?”終不受。孔子聞之曰:“參之言,足以全其節也。”
——選自漢。劉向《說苑》
2、翻譯
曾子穿著破舊的衣裳在地里耕種。魯國的國君派人到他那里去封贈他一座城鎮。說:“請用這座城鎮的收入,修飾一下你的服裝。”曾子沒有接受,派來的使臣便返回了,不久后又來了,可曾子仍然沒有接受。派來的人說:“先生不是有求于國君,完全是國君自己封贈給你的`,為什么不肯接受呢?”曾子說:“我聽說過,接受了人家贈送的東西,就怕得罪人家;給人家東西的人免不了會驕橫。縱然魯君贈送我采邑,沒有對我表現出驕橫,我能不怕他嗎?”最后,還是沒有接受。孔子知道了這件事,說:“曾參的話足以保全他的氣節。”
3、注釋
(1)曾子,即曾參。
(2)邑,城鎮。致邑,封贈一座城鎮。古代諸侯封給卿大夫的土地,稱做采邑。
(3)修:修飾。
(4)奚:何,為什么。
(5)使:命令,派遣。
(6)于:向。
(7)全:保全。
(8)敝:破舊
(9)受:接受
(10)反:同“返”,返回
4、啟示
無功不受祿,不能隨意接受別人的饋贈。曾子對魯國,沒有什么貢獻,而魯國國君,要給他一座城鎮,僅僅是為了幫助他修飾儀表。雖然這是國君的一片好心,是他對曾子的敬重。但是,如此豐厚的饋贈,曾子不肯接受,不敢接受,也是有道理的。他回答魯君派來的人所說的一段話,并不是針對某一個人,卻是反映了出于尋常的饋贈,正直的人們不可避免地會產生一種負疚的心理狀態和思慮。親友間的相互贈送,系于情誼,不必過于拒讓,因為彼此沒有什么報答不報答。但是,如魯君以采邑相贈,非同小可,有必要拿曾子的話來考慮考慮,是否應該接受。
文言知識
賓語前置就是賓語移置在謂語之前。在古漢語中這是常見現象。如本文中"不我驕"就是一例。按照一般順序應為"不驕我"即不驕橫地對待我。在古漢語中,賓語前置有以下幾種情況:
1、否定句中,代詞作賓語,一般要放在動詞的前面。如:忌不自信。(《鄒忌諷齊王納諫》)
2、疑問句中,代詞作賓語,放在動詞謂語前。如:子何恃而往?(《為學》)
3、敘述句中,一般用"之"、"是"等助動詞作標記,如:菊之愛,陶后鮮有聞。(《愛蓮說》)
作者簡介
劉向(公元前77年~公元前6年),原名劉更生,字子政,沛郡豐邑(今江蘇省徐州市)人。漢朝宗室大臣、文學家,楚元王劉交(漢高祖劉邦異母弟)之玄孫,陽城侯劉德之子,經學家劉歆之父,中國目錄學鼻祖。
以門蔭入仕,起家輦郎。漢宣帝時,授諫大夫、給事中。漢元帝即位,授宗正卿。反對宦官弘恭、石顯,坐罪下獄,免為庶人。漢成帝即位后,出任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉,世稱劉中壘。建平元年,去世,時年七十二歲。
曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書公類目錄。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰國策》《五經通義》。編訂《楚辭》,聯合兒子劉歆共同編訂《山海經》。散文主要是奏疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策·敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易為主要特色,作品收錄于《劉子政集》。
人物生平
地節四年(公元前66年),任輦郎。
神爵二年(前60年),既冠,以行修飭擢為諫大夫。
神爵四年(前58年),任諫大夫。
甘露三年(前51年),任郎中、給事黃門郎。
甘露三年(前51年),任散騎、諫大夫、給事中。
初元元年(前48年),元帝初即位,以宗室忠直,明經有行,擢為散騎、給事中、大宗正,后因反對宦官弘恭、石顯下獄,免為庶人。
建始元年(前32年),漢成帝即位,以故九卿召拜為中郎,使領護三輔都水。數奏封事,遷光祿大夫。領校中《五經》秘書。
陽朔二年(前23年),任中壘校尉,致終,典校工作由其子劉歆續成。
劉向曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為我國最早的圖書公類目錄。治《春秋榖梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰國策》等書,其著作《五經通義》有清人馬國翰輯本,《山海經》系其與其子劉歆共同編訂。原有文集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。
【曾子不受邑文言文翻譯及啟示】相關文章:
曾子不受邑文言文翻譯03-31
曾子文言文翻譯03-31
曾子殺豬文言文翻譯08-09
《曾子殺豬》文言文翻譯03-31
曾子殺彘文言文翻譯01-14
曾子易簀的文言文翻譯04-01
曾子易簀文言文及翻譯03-31
曾子換席文言文及翻譯03-31
曾子寢疾文言文翻譯03-31