我要投稿 投訴建議

春望譯文和注釋

時間:2021-03-26 18:39:20 文言文名篇 我要投稿

春望譯文和注釋

  春望

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。

  烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  譯文

  國都已被攻破,只有山河依舊存在,

  春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。

  繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,

  親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。

  多個月戰火連續不斷,長久不息,

  家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。

  愁白了頭發,越搔越稀少,

  少得連簪子都插不上了。

  注釋

  國:國都,即京城長安(今陜西西安)。

  破:被攻破。

  深:茂盛;茂密。

  城:指長安城,當時被叛軍占領。

  感時:感傷時局。

  恨別:悲傷,悔恨離別。

  感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文, 譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動。

  烽火:古時邊疆在高臺上為報警點燃的火。這里指戰爭。

  家書:在一個遠離家鄉的地方,給家庭寫的'信。(當時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)

  連三月:連續多個月。

  抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。

  白頭搔更短:白頭發越抓越少了。 白頭:白頭發。 搔:抓,撓。

  短:少。

  渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。渾:簡直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發的首飾。古代男子束發,所以用簪。

【春望譯文和注釋】相關文章:

《春望》詩詞注釋及其譯文01-26

望天門山譯文和注釋11-06

望天門山的譯文和注釋11-07

《天凈沙·春》譯文及注釋01-19

元日譯文和注釋11-08

詠柳譯文和注釋11-07

江雪注釋和譯文11-10

虞美人譯文和注釋11-07

《歸田賦》譯文和注釋12-03

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲色精品一区二区三区四区 | 在线高清亚洲精品 | 色综合网天天综合色中文 | 亚洲综合一区国产系列 | 免费va国产高清大片在线 | 亚洲日韩最新一区二区三区 |