義士趙良注釋翻譯
趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所欺辱也,痛不欲生。義士怒不可遏(è,控制),徑自詣(yì)某村,索二惡少,責之曰:“汝等何故欺辱無辜少女?”一惡少虎視眈眈曰:“何預爾事?”義士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆(jǐng,警告)其不得為非作歹也。
翻譯
趙良,是河北一帶的人。漂泊在江湖上,疾惡如仇。一天,路過謝莊,聽到哭聲,就快步進入茅草屋里,看見一個女孩蓬頭垢面 ,看起來非常悲傷。趙良問她怎么了,才得知她是被某村兩個惡少欺負侮辱,痛不欲生。趙良怒不可遏,徑直到了那個村莊,尋找到了兩個惡少,責問他們:“你們為什么欺凌、侮辱沒有過錯的女孩?”一個惡少虎視眈眈地說:“關你什么事?”趙良瞪大眼睛罵道:"你不是人,只是只禽獸。”還沒等惡少拔出劍來,趙良的白劍已經插進了他的心臟,立刻倒地了。另一個惡少跪地求饒。趙良割下惡少的'耳朵以警戒眾人,并警告他不能再為非作歹了!
解釋
①垢:臟
②詢:問
③索:尋找
④眈眈:瞪著眼
⑤仆:跌倒
⑥疾:痛恨
⑦燕人:河北一帶的人
⑧欺辱:欺侮與侮辱
9.儆:警告
成語
1 疾惡如仇
2 蓬頭垢面
3 痛不欲生
4 怒不可遏
5 虎視眈眈
6 為非作歹
啟發
見義勇為的人,值得贊揚!
【義士趙良注釋翻譯】相關文章:
《義士趙良》注釋及翻譯11-03
文言文義士趙良原文及翻譯04-27
《趙威后問齊使》文言文原文注釋翻譯04-12
趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17
《趙將軍歌》原文注釋及鑒賞01-15
《智囊》注釋及翻譯11-01
《李廙》翻譯及注釋11-03
《風賦》翻譯及注釋12-17
《劍閣銘》注釋及翻譯10-31