登樂(lè)游原的原文及翻譯
登樂(lè)游原
唐代:杜牧
長(zhǎng)空澹澹孤鳥(niǎo)沒(méi),萬(wàn)古銷沉向此中。
看取漢家何事業(yè),五陵無(wú)樹(shù)起秋風(fēng)。
「譯文」
天空廣闊無(wú)邊鳥(niǎo)兒消失天際,古時(shí)的遺跡消失在這荒廢的樂(lè)游原里。
想要報(bào)效祖國(guó)建功立業(yè),那五陵的數(shù)目都在那蕭瑟而秋風(fēng)中。
「注釋」
①樂(lè)游原:古地名,遺址在今陜西省西安市內(nèi)大雁塔東北,是當(dāng)時(shí)有名的游覽勝地。
②澹澹:廣闊無(wú)邊的樣子。
③沒(méi):消失。
④銷沉:形跡消失、沉沒(méi)。銷:同“消”,消散,消失。
⑤此中:指樂(lè)游原四周。
⑥事業(yè):功業(yè)。
⑦五陵:漢代五個(gè)皇帝的陵墓,分別為漢高祖劉邦的長(zhǎng)陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝劉啟的陽(yáng)陵,漢武帝劉徹的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。約位于現(xiàn)在的.西安市西北。
⑧無(wú)樹(shù):即每棵樹(shù)。
創(chuàng)作背景
國(guó)家正值戰(zhàn)亂之際,詩(shī)人因奸人誣陷被貶,內(nèi)心惆悵,來(lái)到樂(lè)游原,看到眼前這曾經(jīng)繁華的園林已經(jīng)衰敗不堪,內(nèi)心感慨,作此詩(shī)抒懷。
賞析
“長(zhǎng)空澹澹孤鳥(niǎo)沒(méi),萬(wàn)古銷沉向此中。”上聯(lián)描寫了樂(lè)游原的景色,渲染了凄涼的氣氛。登臨樂(lè)游原,只見(jiàn)孤鳥(niǎo)遠(yuǎn)飛;滄海桑田,人事變遷,惟有長(zhǎng)空永在。寓情于景,情景交融,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)物是人非,夕盛今衰的感慨之情,對(duì)執(zhí)政者的勸勉忠告。詩(shī)人在此展示了永恒的宇宙對(duì)有限的人事的銷蝕,深感人世盛衰、興亡迭代、終在無(wú)限的宇宙中歸于寂滅,可見(jiàn)詩(shī)人感慨之深。
“看取漢家何事業(yè),五陵無(wú)樹(shù)起秋風(fēng)。”下聯(lián)蕭瑟凄涼,衰敗的景色使詩(shī)人對(duì)歷史的風(fēng)云變幻,人世滄桑發(fā)出由衷的感慨。詩(shī)人從縱橫兩方面,即地理和歷史的角度,分別進(jìn)行觀覽與思考,從而表達(dá)出登樓臨眺時(shí)觸動(dòng)的個(gè)人感受。用典的修辭手法,凝練含蓄,反用漢武帝《秋風(fēng)辭》“秋風(fēng)起兮白云飛飛意”,言漢朝之英雄偉業(yè)皆已成歷史陳?ài)E,詩(shī)人內(nèi)心對(duì)報(bào)效祖國(guó),建功立業(yè),驅(qū)除侵略者抱有崇高的愛(ài)國(guó)熱情,感喟之情極深。