歐陽(yáng)曄決獄文言文翻譯
歐陽(yáng)曄,宋大中祥符年間,為隨州推官。修幼孤,往依之。曄卒,葬于安州應(yīng)城市高風(fēng)鄉(xiāng)彭樂(lè)村,為銘其墓。下面我們來(lái)看看歐陽(yáng)曄決獄文言文翻譯,歡迎閱讀借鑒。
歐陽(yáng)曄決獄
歐陽(yáng)曄治鄂州。民有爭(zhēng)舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨(dú)留一人于庭,留者色變而惶顧。歐陽(yáng)曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨(dú)以左。今死者傷在右肋,非汝而誰(shuí)?”囚泣涕服罪。
【翻譯】
宋朝人歐陽(yáng)曄(字日華)治理鄂州政事時(shí),百姓中有州民為爭(zhēng)船互毆而死的人,案件懸了很久沒(méi)有判決。歐陽(yáng)曄親自來(lái)到監(jiān)獄,把囚犯帶出來(lái),讓他們坐在庭院中,除去他們的'手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。吃完后,善加慰問(wèn)后再送回監(jiān)獄,只留一個(gè)人在庭院中,這個(gè)人顯得很惶恐不安。歐陽(yáng)曄說(shuō):“殺人的是你!”這個(gè)人假裝不知道什么原因,歐陽(yáng)曄說(shuō):“我觀察吃飯的時(shí)候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰(shuí)?”這個(gè)囚犯沒(méi)有話回答了,只能一邊流淚一邊認(rèn)罪。
【文學(xué)常識(shí)】
歐陽(yáng)曄,江西廬陵人,系歐陽(yáng)修之叔父。宋大中祥符年間,為隨州推官。
《智囊全集》初編于明代天啟六年(1626年),后經(jīng)明代著名學(xué)者馮夢(mèng)龍?jiān)鲅a(bǔ),重刊時(shí)將原名《智囊》改名為《智囊補(bǔ)》,其他版本也稱《智囊全集》、《智囊增補(bǔ)》、《增廣智囊補(bǔ)》等。全書(shū)共收上起先秦、下迄明代的歷代智囊故事1200余則,依內(nèi)容分為二十八卷,是一部中國(guó)人民智慧的創(chuàng)造史和實(shí)踐史。書(shū)中所表現(xiàn)的人物,無(wú)論是叱咤風(fēng)云的帝王將相,還是普通的平民百姓,都在運(yùn)用智慧和謀略創(chuàng)造歷史。它既是一部反映古人巧妙運(yùn)用聰明才智來(lái)排憂解難、克敵制勝的處世奇書(shū),也是中國(guó)文化史上一部篇幅龐大的智謀錦囊。
【歐陽(yáng)曄決獄文言文翻譯】相關(guān)文章:
決獄斷刑成語(yǔ)解釋05-13
養(yǎng)魚(yú)記_歐陽(yáng)修的文言文原文賞析及翻譯08-27
伶官傳序_歐陽(yáng)修的文言文原文賞析及翻譯08-27
菱溪石記_歐陽(yáng)修的文言文原文賞析及翻譯08-18
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯01-17
《過(guò)秦論》文言文翻譯04-23
文言文翻譯方法04-23
歐陽(yáng)修《秋聲賦》原文及翻譯09-21