我要投稿 投訴建議

《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯

時間:2023-11-07 09:54:09 雪桃 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯

  在平時的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯,歡迎大家分享。

《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯

  【原文】

  孟孫獵得麑

  韓非

  孟孫獵得麑,使秦西巴持之歸,其母隨之而啼,秦西巴弗忍而與之。孟孫歸,至而求麑,答曰:“余弗忍而與其母。”孟孫大怒,逐之。居三月,復召以為其子傅。其御曰:“曩將罪之,今召以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫不忍麑,又且忍吾子乎?”

  故曰:“巧詐不如拙誠。”

  【譯文】

  孟孫獵獲一只幼鹿,讓秦西巴拿它回家,那幼鹿的母親跟隨著啼叫,秦西巴不忍心就(將幼鹿)給了母鹿。孟孫回家后,一到家就要幼鹿,(秦西巴)回答說:“我不忍心就給了它的母親。”孟孫大怒,趕走了他。過了三個月,又招回他(秦西巴)來當兒子的老師。他的馬車車夫說:“以前要懲罰他,現在招他回來當您孩子的老師,為什么?”孟孫說:“連幼鹿都不忍心(傷害),又怎么忍心(傷害)我的兒子呢?”

  所以說:“機巧而狡詐不如笨拙而誠實啊。”

  注釋

  縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿

  竊:私自

  太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人

  使:派,命令,讓

  獵:打獵

  烹:燒,煮

  啼:啼叫

  忍:忍心

  居:過了

  以為:把……當作

  安:哪里

  誠:的確

  持:拿著

  縱:放走

  逐:趕走

  其:他的

【《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯】相關文章:

孟門山文言文原文翻譯01-18

文言文《穿井得人》的原文及翻譯12-26

秦西巴縱麑文言文翻譯09-20

《孟門山》文言文翻譯04-13

孫晷文言文及翻譯07-31

孫泰文言文翻譯01-14

孟門山文言文翻譯賞析09-05

《書褒城驛壁》孫樵文言文原文注釋翻譯04-13

田父得玉文言文翻譯01-14

《宋人或得玉》文言文翻譯01-14

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕亚洲小综合 | 三级国产黄线在线观看 | 香蕉伊在线视频观看 | 中文字幕日本有码视频在线 | 亚洲中文乱码免费一区二区三区 | 最新国产Av最新国产在钱 |