- 相關推薦
文言文《儆舟》原文及翻譯
在我們上學期間,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。你知道的經典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的文言文《儆舟》原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
【原文】
儆舟
劉禹錫
劉子浮于汴,涉淮而東。亦既釋紼纚,榜人告予曰:“方今湍悍而舟盬,宜謹其具以虞焉。”予聞言若厲,由是袽以窒之,灰以瑾之,奭以干之。仆怠而躬行,夕惕而晝勤。景霾晶而莫進,風異向而湍止。兢兢然累辰,是用獲濟。偃墻弭棹,次于淮陰。于是,舟之工咸沛然自暇自逸,或游肆而觴矣,或拊橋而歌矣。隸也休役以高寢矣,吾曹無虞以宴息矣。逮夜分而窾隙潛澍,渙然陰潰。至于淹簀濡薦,方猝愕傳呼,跣跳登丘,僅以身脫。目未及瞬,而樓傾軸墊,圮于泥沙,力莫能支也。
劉子缺然自視而言曰:“向予兢惕也,汩洪波而無害;今予宴安也,蹈常流而致危。畏之途果無常所哉!不生所畏而生于所易也。是以越子膝行吳君忽,晉宣尸居魏臣怠,白公厲劍子西哂,李園養士春申易,至于覆國夷族,不可儆哉?福,禍之胚胎也,其動甚微;倚、伏之矛楯也,其理甚明。困而后儆,斯弗及已。”
【譯文】
劉某在汴河上乘船,經過淮河往東邊去。就在解船纜繩的時候,船夫告訴我說:“現在的河水湍急而這船不結實,應該小心(檢查)每件器具以防備萬一。”我聽到這話覺得很嚴峻,于是用舊棉絮堵塞(船的縫隙),用灰泥涂堵(船的縫隙),舀干船(中的積水)。仆人懶惰懈怠了我就親自動手,晚上高度警惕白天勤維護。日光昏暗就不冒然前進,風有異樣就趕緊停住。戰戰兢兢小心地(走了)幾天,這樣才得以安全渡過。放下桅桿停住劃漿,停泊在淮陰。到這個時候,船夫都非常悠閑自在,有的閑逛于酒館喝酒,有的拍擊橋欄唱歌。仆人們休息勞工們安心睡覺,我等沒什么擔憂就安心休息。到夜晚縫隙慢慢地被漸漸浸濕,(封堵的地方)渙散開來并且崩潰。以至于席子被淹睡墊被浸濕,這才倉促驚愕互相呼喊,赤著腳跳起來登上岸,只能是人逃脫了。眼睛還沒來得及看清的瞬間,就船樓傾倒船身下沉,坍塌于泥沙之中,沒有能力再保住船了。
劉某遺憾地看著自己道:“原來我小心在意,在大浪中航行也沒事,如今我安心休息,處在尋常的水流中卻陷入危境。危險的情況的確沒有確定的地方啊!不發生在害怕發生的地方卻發生在平靜的地方。所以越王勾踐下跪爬行吳王夫差就忽視了他,司馬懿裝病成所謂“尸居余氣”的等死樣子曹爽懈怠而被他暗算,白公勝終日磨劍等待機會報仇子西卻蔑視地譏笑但最終被白公所殺,李園豢養武士矢志殺春申君而春申君小視他最終被李園所派人殺死,至于亡國滅族的大事,不值得警醒嗎?福,是禍患它萌芽的時候,它的動靜是細微的;偏激(傲慢)、俯就(謙卑)是一對矛盾,這個道理是很明顯的。陷于困境后才警醒,已經來不及了。”
創作背景
《儆舟》是《因論》七篇之一。關于這篇文章的創作時間,吳在慶認為是作于唐德宗貞元十二年(812)劉禹錫從京城長安東歸途中,肖瑞峰則認為與《因論》其他文章一樣都作于劉禹錫在唐穆宗長慶年間(822—824)任夔州刺史期間。
作品鑒賞
劉禹錫于日常生活中,歸結深刻的哲學道理,通過行船時的經驗教訓,得出“ 禍福之胚胎也,其動甚微,倚伏之矛盾也,其理甚明”的結論,從而給人以警戒。
作者從一次航行的經歷寫起,細寫了這次航行的種種困難:水流湍急、氣候異樣、船也不堅固,卻因乘船人時刻警惕,處處小心,并采取了很多的預防措施,結果“汩洪漣而無害”。后來,船勝利靠岸了,又因貪圖安逸而麻痹大意導致“蹈常流而致危”,“樓傾軸墊,圮于泥沙”。鑒于此,作者發出了“禍福之胚胎也,其動甚微;倚伏之矛盾也,其理甚明”的感慨。也就是說,禍福并非來自天意,而是取決于人們對“倚伏之矛盾”的認識和態度。禍福是對立的,又是相互依存、相互轉化的,不能“困而后儆”,否則“斯弗及已”,就來不及了。
《老子》有云:禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。在《儆舟》一文里,作者正是吸收了老子的這一辯證觀點,以自己的親身體驗為例,指出了禍與福在孕育階段,變動的征兆非常微小;而禍與福這一矛盾關系相互依賴甚至可以相互轉化,這個道理是非常清楚的。同時,作者在文中也介紹了所遇到矛盾轉化的條件:只要提高警惕,遂可化險為夷;如果貪圖享樂,平安則可變成危險。
作者行文的更深層含義在于警告唐朝當局,只有革除弊政,讓人民安居樂業,國家才會興旺。否則,就會重蹈歷史上“覆國夷族”的覆轍。
作者簡介
劉禹錫(772—842),唐代文學家、哲學家。字夢得,洛陽(今屬河南)人,自言系出中山(治今河北定縣)。貞元(唐德宗年號,785—805)年間擢進士第,登博學宏辭科。授監察御史。曾參加王叔文集團,反對宦官和藩鎮割據勢力,被貶朗州司馬,遷連州刺史。后以裴度力薦,任太子賓客,加檢校禮部尚書。世稱劉賓客。其詩通俗清新,善用比興手法寄托政治內容。《竹枝詞》、《柳枝詞》和《插田歌》等組詩,富有民歌特色,為唐詩中別開生面之作。有《劉夢得文集》。
【文言文《儆舟》原文及翻譯】相關文章:
核舟記文言文原文及翻譯06-08
核舟記原文及翻譯08-11
核舟記文言文原文10-19
經典文言文原文及翻譯08-01
文言文原文、翻譯09-11
楚人學舟的文言文翻譯06-27
文言文《核舟記》翻譯08-06
《核舟記》課文原文及翻譯12-03