我要投稿 投訴建議

文言文名篇不怕鬼翻譯

時間:2021-01-01 17:59:32 文言文名篇 我要投稿

文言文名篇不怕鬼翻譯

  文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語,下面就是不怕鬼文言文翻譯,請看:

文言文名篇不怕鬼翻譯

  不怕鬼文言文翻譯

  原文:

  曹司農(nóng)竹虛言①,其族兄自歙②往揚州,途經(jīng)友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:是有魅,夜不可居。曹強居之。夜半,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室后,漸開展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披發(fā)吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:猶是發(fā),但稍亂;猶是舌,但稍長,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:有首尚不足畏,況無首也。鬼技窮,倏然④。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕蠕,甫露其首,輒唾曰:又此敗興物耶?竟不入。

  注釋:

  ①曹司農(nóng)竹虛言:曹竹虛司農(nóng)說。司農(nóng),官職名。

  ②歙(sh ):縣名,在安徽省。

  ③殊不畏:一點兒也不害怕。

  ④倏(sh )然:很快地。這里指很快地消失不見了。

  譯文:

  司農(nóng)曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚州,途中經(jīng)過朋友家。此時正是盛夏時節(jié),此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽 。天色晚時想要住在這里,友人說:這里有鬼,晚上不能住在這里的。此人不管,強要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進入,像夾帶 的紙一樣薄。進入房間后,便展開化為人的模樣,原來是個女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發(fā)吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。 曹笑著說:同樣是頭發(fā),只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什么好怕的?那鬼忽然又把自己的.頭摘下來放到桌子上。 曹又笑著說:有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!鬼的招數(shù)出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚州回來,再次住到這里,深 夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:又是那個倒霉的東西嗎?鬼竟然沒有進去。

【文言文名篇不怕鬼翻譯】相關(guān)文章:

直不疑文言文翻譯及注釋01-18

文言文名篇名句默寫訓練及答案08-24

《齊國佐不辱命》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《過秦論》文言文翻譯04-23

文言文翻譯方法04-23

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯01-17

文言文《木蘭詩》翻譯05-28

河南王文言文翻譯04-24

文言文言簡意賅翻譯技巧04-23

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲日韩va中文字幕 | 中文字幕亚洲日本韩无线码 | 亚洲丁香六月开心婷婷 | 亚洲综合色区另类小说久久久 | 天天天澡天天天碰青青视频 | 日韩欧美~中文字幕无敌色 亚洲国产欧美一区二区三区深喉 |