我要投稿 投訴建議

文言文《核舟記》翻譯

時間:2024-08-06 08:43:37 詩琳 文言文名篇 我要投稿

文言文《核舟記》翻譯

  上學(xué)期間,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編收集整理的文言文《核舟記》翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

文言文《核舟記》翻譯

  文言文《核舟記》翻譯

  明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

  舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。

  船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。

  舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

  其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。

  魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質(zhì),而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復(fù)于我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!

  譯文

  明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態(tài),因而雕刻得各有各的情趣神態(tài)。他曾經(jīng)贈送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。

  核舟從頭到尾大約有八分多長,高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。打開窗子看,可見雕花的船欄桿,左右相對。關(guān)上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”八字,都涂了石青顏色。

  船頭上坐著三個人,當(dāng)中戴高帽滿腮胡須的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好象在講什么話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側(cè)著身體,他們緊靠著的兩膝,各隱現(xiàn)在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,敞開胸懷,裸露乳,抬頭仰望著天空,神態(tài)表情與蘇、黃二人不一樣。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地數(shù)出來。

  船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個船夫。右邊那個梳著椎形發(fā)髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬著嘴唇在吹口哨的樣子。左邊那個右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。

  這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆劃細得象蚊子腳,一鉤一畫都清清楚楚,字色黑。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。

  總計這只船上,刻有五個人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個。可是量量核舟的長度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。

  魏子仔細地看了這只核舟后,驚嘆道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽為象是鬼斧神工的事情很多,可是有誰在不到一寸的材料上運刀自如地進行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那么一個人,拿我的話來告訴我,我也一定會懷疑他在說謊。可現(xiàn)在這

  卻是我親眼目睹的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。噫,技藝也真是神奇啊!

  注釋

  (1)奇巧人:技藝奇妙精巧的人。

  (2)曰:叫。

  (3)以:用。

  (4)徑:直徑。

  (5)之:的。

  (6)為:做,這里指雕刻。

  (7)罔不:無不、都。

  (8)因:順著,就著[1]。

  (9)勢:樣子。

  (10)象:模擬,仿照,這里指雕刻。

  (11)具:具有。

  (12)情:神情。

  (13)各:各自。

  (14)態(tài):姿態(tài)。

  (15)嘗:曾經(jīng)。

  (16)貽(yí):贈。

  (17)余:我。

  (18)蓋大蘇泛赤壁云:(刻的)應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁(的情景)。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。

  (19)蓋:表示推測的句首語氣詞。

  (20)泛:泛舟,坐著船在水上游覽。

  (21)云:句尾語助詞,無意。

  (22)約:大約。

  (23)有(yòu)奇(jī):有,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。

  (24)黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。

  (25)可:大約。

  (26)許:上下、光景。

  (27)軒:高起。

  (28)敞:開敞。

  (29)為:是。

  (30)箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

  (31)覆:覆蓋。

  (32)之:代詞。它,這里指船艙。

  (33)開:開設(shè)。

  (34)啟:打開。

  (35)而:表修飾。

  (36)相望:左右相對。

  (37)焉:語氣詞。

  (38)之:代詞。它,這里指窗。

  (39)則:就。

  (40)徐:緩緩地。

  (41)石青:一種礦物質(zhì)的藍色顏料,這里譯為用石青。

  (42)糝:涂染,名作動。

  (43)峨冠:戴著高高的帽子。

  (44)而:表并列,并且。

  (45)髯:兩腮的胡子。也泛指胡須。

  (46)居:位于。

  (47)為:是。

  (48)閱:閱讀,看。

  (49)執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫卷的右端。

  (50)撫:輕按。

  (51)卷末:畫幅的左端。

  (52)如:好像

  (53)語:說話。

  (54)現(xiàn):露出。

  (55)側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。

  (56)其:他們的。

  (57)比:靠近。

  (58)絕:極,非常。

  (59)類:像。

  (60)矯:舉。

  (61)屬(zhǔ):相類似。

  (62)詘:同“屈”,彎曲。

  (63)而:表并列,并且。

  (64)倚之:(左臂)靠在左膝上。

  (65)之:代詞。它,這里指左膝。

  (66)可:可以。

  (67)歷歷:分明可數(shù)的樣子。

  (68)楫:船槳。

  (69)舟子:撐船的人。

  (70)狀:……的樣子。

  (71)其:那。

  (72)椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。

  (73)衡:通“橫”,與縱相對。

  (74)攀:扳。

  (75)若:好像。

  (76)視:目光。

  (77)端:正視。

  (78)容:神情。

  (79)寂:平靜

  (80)若:好像。

  (81)然:……的樣子。

  (82)其:那。

  (83)夷:平。

  (84)題:題寫。

  (85)其:船的背面,船底。

  (86)曰:刻。

  (87)甫:同“父”,古代加在男子名字下面的美稱。

  (88)鉤畫:筆畫。

  (89)了了:清楚明白。

  (90)其:代字。

  (91)墨:黑。

  (92)用:刻著。

  (93)篆章:篆字圖章。

  (94)丹:紅色。

  (95)通:總。

  (96)為:刻有。

  (97)有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。

  (98)而:表轉(zhuǎn)折。

  (99)計:計算。

  (100)曾(cēng):竟

  (101)盈:滿。

  (102)簡:通“揀”,挑選。

  (103)修狹:長而窄。

  (104)技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當(dāng)于“了啊”。“矣”和“哉”連用,有加重驚嘆語氣的作用。

  作者介紹

  魏學(xué)洢(約1596-約1625),字子敬,明朝末嘉善(今浙江省嘉興市)人,明朝末年著名散文作家.是當(dāng)?shù)赜忻男悴牛彩且淮鞒嘉捍笾械拈L子,一生未做過官,好學(xué)善文著有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是一篇出色的狀物雜記,觀察細致,描寫具體,行文簡明,層次清楚,生動地記述了核舟巧奪天工的狀貌,贊美了雕刻藝人的高超技藝,很為后人推崇。

  魏學(xué)洢在七歲時就能作詩,生性孝順。曾經(jīng)有一次不小心摔下橋,斷了腳,也不敢大聲喊痛,唯恐父母擔(dān)心受怕。年少時,曾和父親魏大中一起到帷蕭寺苦讀,生活清苦,效法范仲淹日夜吟誦。成年之后,以擅長寫文章聞名于鄉(xiāng)里之間,而他所做的賦更是精妙,頗受大家的欣賞。甚至云間有一個叫陳繼儒的人,和他訂下了忘年之交。魏忠賢在三十歲那年又造《百官圖》,污蔑清廉的官員,甚至再唆使同黨刑科給事中傅櫆劾汪文言、左光斗及魏大中,給這三人冠上莫須有的罪名,說他們“招權(quán)納賄”,更說左、魏兩人“丑心險,色取行違,自命為血性男子,實為匪類”。魏忠賢更矯旨責(zé)怪:“魏大中互訐未悛,不得赴新任”玩弄言官于股掌之中。

  楊漣等人彈劾魏忠賢,不僅使其原形畢露,也使依附其下的干兒義孫們大為恐慌,為了希恩邀寵,于是天啟五年三、四月間,眾人籌謀獻策,倡興大獄。誣陷楊漣等六君子,接受熊廷弼的賄賂,判定楊漣左光斗各坐贓二萬,魏大中三千。魏大中被捕之時,鄉(xiāng)人號送者近萬人。

  魏大中被捕之時,魏學(xué)洢泣血號呼,想隨牢車北上。他不聽從父親勸阻,改換姓名、容貌,秘密地在后跟隨緹騎,沿途打聽父親的起居。抵達北京后,白天藏匿在客店之中,晝伏夜出,四處求救,但父執(zhí)輩之人有的拒不相見,有的則對他仰天長嘆,相對而泣,無可奈何而已。魏學(xué)洢雖然也想上書以己代父,但未能如愿。

  魏忠賢又矯旨下令,對六人“嚴刑追贓比較,五日一回奏”,于是獄卒鞭笞拷掠,棍棒交加,臀血流離,骨肉俱腐。魏大中被誣接受熊廷弼等人賄賂,亦為欲加之罪。最后竟被誣陷坐贓而死。死之時溽暑殷雷,相驗領(lǐng)埋之旨,遲遲不下,過了六、七天才差官發(fā)尸,和楊漣、左光斗等三人尸體由牢穴中拖出,骸脹而黑,肌生蛆蚋,潰爛零落,幾難以辨認,那年魏大中五十一歲。魏學(xué)洢領(lǐng)了父親的尸體,匍匐扶襯歸鄉(xiāng),日夜伏草啼號。魏大中雖死,但追贓的行動并未停止,因此魏學(xué)洢被下浙江監(jiān)獄。魏學(xué)洢在家庭遭此大變,對當(dāng)時政治的黑暗痛心疾首,因此也視死如歸。果真在這同一年,魏學(xué)洢也因病而死,死時才二十九歲。崇禎初,魏忠賢失勢。魏學(xué)洢之弟魏學(xué)濂瀝血上書,陳述父受冤獄,兄死孝之慘狀。又上書彈劾阮大鉞等人交通逆閹,罪大惡極。不久,魏大中被追謚為忠節(jié),魏學(xué)洢也被下詔旌表為孝子。

【文言文《核舟記》翻譯】相關(guān)文章:

文言文核舟記全文翻譯09-09

核舟記文言文原文及翻譯06-08

核舟記原文及翻譯08-11

核舟記全文翻譯11-02

《核舟記》原文翻譯09-07

《核舟記》文言文07-12

核舟記全文帶翻譯03-16

《核舟記》文言文欣賞09-08

核舟記文言文原文06-07

核舟記說課稿11-15

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕乱码无遮挡 | 中文字幕一区日韩高清 | 精品国产天天在线2019 | 婷婷久久综合九色综合97 | 中文字幕在线一级aV片 | 在线电影日韩亚洲中文久 |