《三國(guó)志》文言文翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的《三國(guó)志》文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
劉廙字恭嗣,南陽(yáng)安眾人也。歸太祖。太祖辟為丞相掾?qū)佟L嬖陂L(zhǎng)安,欲親征蜀,廙上疏曰:“圣人不以智輕俗,王者不以人廢言。故能成功于千載者,必以近察遠(yuǎn),智周于獨(dú)斷者,不恥于下問(wèn),亦欲博采必盡于眾也。且韋弦非能言之物,而圣賢引以自匡。臣才智闇淺,愿自比于韋弦。昔樂(lè)毅能以弱燕破大齊,而不能以輕兵定即墨者,夫自為計(jì)者雖弱必固,欲自潰者雖強(qiáng)必?cái)∫病W缘钕缕疖娨詠?lái),三十余年,敵無(wú)不破,強(qiáng)無(wú)不服。今以海內(nèi)之兵,百勝之威,而孫權(quán)負(fù)險(xiǎn)于吳,劉備不賓于蜀。夫夷狄之臣,不當(dāng)冀州之卒,權(quán)、備之籍,不比袁紹之業(yè),然本初以亡,而二寇未捷,非闇弱于今而智武于昔也。斯自為計(jì)者,與欲自潰者異勢(shì)耳。故文王伐崇,三駕不下,歸而修德,然后服之。秦為諸侯,所征必服,及兼天下,東向稱帝,匹夫大呼而社稷用隳。是力斃于外,而不恤民于內(nèi)也。臣恐邊寇非六國(guó)之?dāng)常啦环Σ牛帘乐畡?shì),此不可不察也。天下有重得,有重失:勢(shì)可得而我勤之,此重得也;勢(shì)不可得而我勤之,此重失也。于今之計(jì),莫若料四方之險(xiǎn),擇要害之處而守之,選天下之甲卒,隨方面而歲更焉。殿下可高枕于廣夏潛思于治國(guó)廣農(nóng)桑事從節(jié)約修之旬年則國(guó)富民安矣。”太祖遂進(jìn)前而報(bào)廙曰:“非但君當(dāng)知臣,臣亦當(dāng)知君。今欲使吾坐行西伯之德,恐非其人也。”廙著書(shū)數(shù)十篇,及與丁儀共論刑禮,皆傳于世。文帝即王位,為侍中,賜爵關(guān)內(nèi)侯。黃初二年卒。(選自《三國(guó)志魏書(shū)二十一》,有刪節(jié))
譯文:
劉廙字恭嗣,是南陽(yáng)安眾人。歸順了太祖。太祖征召他擔(dān)任了丞相屬官。太祖在長(zhǎng)安,打算親自帶兵出征蜀國(guó),劉廙上奏章說(shuō):“圣人不因?yàn)樽约簱碛兄腔鄱p視平凡的人,稱王的人不因?yàn)槟硞(gè)人而摒棄(他的)觀點(diǎn)。所以能成就千秋萬(wàn)代的功績(jī)的人,一定能夠憑借眼前的事物就知曉遠(yuǎn)處的事物,比獨(dú)斷專(zhuān)行的人智慮周全,不把向不如自己的人請(qǐng)教作為恥辱,也愿意廣泛地在一般人中間盡量采納意見(jiàn)。況且柔軟的熟牛皮和緊繃的弓弦雖然不是能夠說(shuō)話的東西,但圣德賢明的人佩戴它們來(lái)糾正自己的行為。我雖然才智淺薄糊涂愚昧,但愿意將自己與韋弦相比。過(guò)去樂(lè)毅能夠憑借弱小的燕國(guó)打敗強(qiáng)大的齊國(guó),卻不能夠快速攻下被圍困的即墨城,原因是那些替自己謀劃的人即使弱小但也會(huì)很堅(jiān)固,那些總想著突破的即使很強(qiáng)大也一定會(huì)失敗。自從您起兵以來(lái),三十多年了,敵人沒(méi)有不被打敗的,強(qiáng)大的對(duì)手沒(méi)有不臣服的。如今您憑擁全國(guó)的軍隊(duì),百戰(zhàn)百勝的威勢(shì),但孫權(quán)(依然)在吳地憑仗天險(xiǎn)(而獨(dú)立),劉備在蜀國(guó)也不愿意歸順。那些居于偏遠(yuǎn)邊疆之地的人,比不上冀州的士卒,孫權(quán)、劉備之流,也比不上(當(dāng)年)袁紹的基業(yè),但是袁紹已經(jīng)滅亡了,而孫、劉兩個(gè)匪類(lèi)卻還沒(méi)能打敗他們,這不是因?yàn)椋ㄎ覀儯┈F(xiàn)今糊涂了弱小了而過(guò)去聰明又勇武。這是能為自己謀劃的與想不斷自我擴(kuò)張的區(qū)別呀。所以周文王討伐崇,三次興兵都沒(méi)有成功,退回國(guó)內(nèi)修養(yǎng)善德,這樣之后才使得(崇)臣服了。秦國(guó)是諸侯國(guó),他征伐的國(guó)家一定使之歸服,等到擁有了天下。面向東方成就帝業(yè),但是平民百姓振臂一呼的起義而國(guó)家就毀掉了。這是因?yàn)樗麑⒘α慷加迷趯?duì)外消滅敵人,而在國(guó)內(nèi)卻不體恤百姓。我擔(dān)心(我們)邊界的敵人并不是像六國(guó)那樣(容易對(duì)付)的敵人,而現(xiàn)今之世也不缺乏有才能的人,(那就可能出現(xiàn)政權(quán)像)土堆崩塌的情況,這不能夠不引起注意啊。天下有大得,也有大失:因應(yīng)形勢(shì)能夠得到的,那我們就盡心盡力去爭(zhēng)取,這就是大得;因應(yīng)形勢(shì)是不可能夠得到的,而我們還費(fèi)盡心力去爭(zhēng)取,那就是大失了。現(xiàn)在的策略,不如估量各險(xiǎn)要之處,選擇軍事要地來(lái)守衛(wèi),挑選精銳的裝備和士兵,跟隨一方將領(lǐng)每年更替駐守。而您安穩(wěn)地留在高大的房屋里,專(zhuān)注而深入地思考治理國(guó)家的問(wèn)題,大力推廣農(nóng)業(yè),辦事遵從節(jié)儉的原則,(如此)整治十年,那么國(guó)家就富裕了百姓就安定了。”太祖于是批復(fù)劉廙道:“不只是君主應(yīng)該了解臣下,臣下也應(yīng)當(dāng)了解君主。現(xiàn)在要能使我奉行文王的德行的,恐怕(除了他)沒(méi)有其他人了。”
劉廙寫(xiě)的文章有幾十篇,還與丁儀一起研究刑法和禮儀,都在后世流傳。文帝登上王位后,劉廙擔(dān)任侍中一職,被賜予爵位關(guān)內(nèi)侯。黃初二年去世。
作者:陳壽
《三國(guó)志》是陳壽撰寫(xiě)的中國(guó)歷史著作,以三國(guó)時(shí)期為背景,全面記錄了整個(gè)三國(guó)時(shí)代的歷史事件和人物事跡。該書(shū)詳實(shí)的史料和生動(dòng)的敘述,使讀者可以深入了解三國(guó)時(shí)代的政治、軍事、文化等各個(gè)方面內(nèi)容,是研究三國(guó)歷史的重要參考書(shū)籍。書(shū)中塑造了眾多性格鮮明、形象生動(dòng)的人物,如曹操的雄才大略、諸葛亮的智慧謀略、關(guān)羽的忠義英勇等。通過(guò)對(duì)這些人物的刻畫(huà)與敘述,展現(xiàn)了亂世風(fēng)云下的歷史畫(huà)卷。《三國(guó)志》不僅是一部歷史著作,還對(duì)后世文學(xué)、文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。它為后世研究三國(guó)歷史提供了重要的文獻(xiàn)資料,具有極高的史學(xué)價(jià)值,是中國(guó)古代史學(xué)經(jīng)典之作,讓后人得以領(lǐng)略那段波瀾壯闊的歷史。
《三國(guó)志·許褚傳》
許褚字仲康,譙國(guó)譙人也。容貌雄毅,勇力絕人。漢末,聚少年及宗族數(shù)千家,共堅(jiān)壁以御寇。時(shí)汝南葛陂賊萬(wàn)馀人攻褚壁,褚眾少不敵,力戰(zhàn)疲極。兵矢盡,乃令壁中男女,聚石如杅①斗者置四隅。褚飛石擲之,所值皆摧碎。賊不敢進(jìn)。糧乏,偽與賊和,以牛與賊易食,賊來(lái)取牛,牛輒奔還。褚乃出陣前,一手曳牛尾,行百馀步。賊眾驚,遂不敢取牛而走。由是淮、汝、陳、梁間,聞皆畏憚之。
太祖徇淮、汝,褚以眾歸太祖。太祖見(jiàn)而壯之曰:“此吾樊噲也。”即日拜都尉,引入宿衛(wèi)。諸從褚俠客,皆以為虎士。從征張繡,先登,斬首萬(wàn)計(jì),遷校尉。從討袁紹于官渡。時(shí)常從士徐他等謀為逆,以褚常侍左右,憚之不敢發(fā)。伺褚休下日,他等懷刀入。褚至下舍心動(dòng),即還侍。他等不知,入帳見(jiàn)褚,大驚愕。他色變,褚覺(jué)之,即擊殺他等。太祖益親信之,出入同行,不離左右。從圍鄴,力戰(zhàn)有功,賜爵關(guān)內(nèi)侯。從討韓遂、馬超于潼關(guān)。太祖將北渡,臨濟(jì)河,先渡兵,獨(dú)與褚及虎士百馀人留南岸斷后。超將步騎萬(wàn)馀人,來(lái)奔太祖軍,矢下如雨。褚白太祖,賊來(lái)多,今兵渡已盡,宜去,乃扶太祖上船。賊戰(zhàn)急,軍爭(zhēng)濟(jì),船重欲沒(méi)。褚斬攀船者,左手舉馬鞍蔽太祖。船工為流矢所中死,褚右手并溯船,僅乃得渡。是日,微褚?guī)孜!F浜筇媾c遂、超等單馬會(huì)語(yǔ),左右皆不得從,唯將褚。超負(fù)其力,陰欲前突太祖,素聞褚勇,疑從騎是褚。乃問(wèn)太祖曰:“公有虎侯者安在?”太祖顧指褚,褚瞋目盼之。超不敢動(dòng),乃各罷。后數(shù)日會(huì)戰(zhàn),大破超等,褚身斬首級(jí),遷武衛(wèi)中郎將。武衛(wèi)之號(hào),自此始也。軍中以褚力如虎而癡,故號(hào)曰虎癡;是以超問(wèn)虎侯,至今下稱焉,皆謂其姓名也。
褚性謹(jǐn)慎奉法,質(zhì)重少言。征南將軍②自荊州來(lái)朝謁,太祖未出,入與褚相見(jiàn)于殿外。仁呼褚入便坐語(yǔ),褚曰:“王將出。”便還入殿,仁意忿之。或以責(zé)褚曰:“征南宗室重臣,降意呼君,君何故辭?”褚曰:“彼雖親重,外籓也。褚備內(nèi)臣,眾談足矣,入室何私乎?”太祖聞,愈愛(ài)待之,遷中堅(jiān)將軍。
【注】①杅yú:盛漿湯等的器皿。②征南將軍:曹仁平定反賊有功,拜征南將軍。
譯文:
許褚字仲康,譙國(guó)譙(今安徽亳州)人。容貌雄俊剛毅,膽力過(guò)人。漢朝末年,他聚集少年以及宗族好幾千家,共同筑起堅(jiān)實(shí)的壁壘來(lái)抵御賊寇。當(dāng)時(shí)汝南(今河南汝南縣)葛陂為首的賊寇一萬(wàn)多人攻打許褚的防御,許褚人少打不過(guò),奮力作戰(zhàn)極度疲勞。弩箭用光了,于是讓城中的男女,收集和杅斗一樣大的石頭放置在四個(gè)城角。許褚用石頭投擲敵人,所打中的都被擊碎。敵人不敢逼近。糧食缺乏,就假裝和敵人和戰(zhàn),用牛和敵人換糧食,敵人來(lái)取牛,牛都跑了回來(lái)。許褚于是走到陣前,用一只手拽住牛尾巴,走了一百多步。敵人都很驚恐,于是不敢來(lái)取牛而撤走了。因此淮、汝、陳、梁一帶,都畏懼忌憚許褚。
魏太祖(曹操)帶兵巡行淮、汝一帶,許褚?guī)ьI(lǐng)眾人投靠曹操。曹操見(jiàn)到他認(rèn)為他很豪壯,說(shuō):“這是我的樊噲啊。”當(dāng)天就任命他為都尉,做自己的近身侍衛(wèi)。那些起初跟從許褚的俠客,曹操都作為勇士來(lái)使用。許褚跟隨曹操征討張繡,率先登上城墻,斬首的敵人一萬(wàn)多,升任為校尉。又跟從曹操在官渡征討袁紹。當(dāng)時(shí)曹操的侍衛(wèi)徐他等人密謀造反,因?yàn)樵S褚經(jīng)常侍衛(wèi)在曹操左右,忌憚他而不敢發(fā)動(dòng)叛亂。等到許褚歇班的時(shí)候,徐他等人打算懷藏著刀進(jìn)到曹操帳中行刺。許褚到了住處心神不定,立即回來(lái)守衛(wèi)曹操。徐他等人不知道,進(jìn)到帳里看到了許褚,非常驚恐。徐他臉色大變,許褚發(fā)覺(jué)了,當(dāng)即擊殺了徐他等人。曹操更加親近信任他,(和他)一同出入營(yíng)帳,(叫他)不離自己左右。跟隨曹操圍攻鄴縣,奮力作戰(zhàn)有功,封爵位為關(guān)內(nèi)侯。又跟從曹操在潼關(guān)征討韓遂、馬超。曹操打算向北渡河,到了濟(jì)河,先讓軍隊(duì)渡過(guò),只留下許褚以及一百多勇士留在南岸斷后。馬超率領(lǐng)步兵騎兵一萬(wàn)多人,來(lái)攻打曹操的軍隊(duì),箭如雨下。許褚告訴曹操,敵人來(lái)的太多,如今軍隊(duì)已經(jīng)全渡了河,應(yīng)該撤走,于是扶曹操上船。敵人攻得很急,士兵們都爭(zhēng)著過(guò)河,船太重將要沉沒(méi)。許褚處死了爭(zhēng)著登船的人,左手舉著馬鞍保護(hù)著曹操。船夫被飛箭射中而死,許褚用右手劃船,才過(guò)了河。當(dāng)天,要不是許褚曹操差點(diǎn)喪命。此后曹操和韓遂、馬超等人單馬會(huì)話,身邊的人都不帶,只帶著許褚。馬超對(duì)自己的力氣很自負(fù),暗地打算上前謀害曹操,一向聽(tīng)說(shuō)許褚的勇猛,懷疑跟從曹操的就是他。就問(wèn)曹操說(shuō):“您有個(gè)叫虎侯的將軍在哪里?”曹操回頭指著許褚,許褚瞪眼看馬超。馬超不敢發(fā)作,于是各自回營(yíng)。后來(lái)過(guò)了幾天會(huì)戰(zhàn),大敗馬超,許褚殺死了許多敵人,升任為武衛(wèi)中郎將。武衛(wèi)的稱號(hào),就是從此開(kāi)始的。軍中因?yàn)樵S褚的力氣象老虎一樣而且癡擰,所以給他起個(gè)綽號(hào)叫作虎癡;所以馬超詢問(wèn)“虎侯”,到現(xiàn)在人們還這樣稱呼,都說(shuō)這是他的姓名。
許褚生性謹(jǐn)慎,遵奉法律,持重話少。曹仁從荊州來(lái)拜見(jiàn)曹操,曹操還沒(méi)有出來(lái),曹仁進(jìn)來(lái)和許褚在殿外相遇。曹仁叫許褚過(guò)來(lái)和他私聊,許褚說(shuō):“魏王(曹操)將要出殿。”于是回到殿內(nèi),曹仁很氣憤。有人責(zé)怪許褚說(shuō):“征南將軍(曹仁)是朝廷重臣,他屈尊叫你,你因?yàn)槭裁匆妻o呢?”許褚說(shuō):“他雖然是宗親重臣,但是屬于地方諸侯。我是內(nèi)臣,當(dāng)眾交談就夠了,怎能進(jìn)屋私談呢?”曹操聽(tīng)說(shuō)后,更加優(yōu)待他,升任他為中堅(jiān)將軍。
【《三國(guó)志》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《三國(guó)志》的文言文翻譯09-26
《三國(guó)志》文言文翻譯06-20
《三國(guó)志·關(guān)羽傳》文言文及翻譯10-23
(精)《三國(guó)志》文言文翻譯9篇06-20