文言文《濟陰賈人》翻譯
在平凡的學習生活中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。你知道的經典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的文言文《濟陰賈人》翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。。
【原文】
濟陰之賈人,渡河而亡其舟,棲于浮苴之上,號焉。有漁者以舟往救之,未至,賈人急號曰:“我濟上之巨室也,能救我,予爾百金!”漁者載而升諸陸,則予十金。漁者曰:“向許百金,而今予十金,無乃不可乎!”賈人勃然作色曰:“若漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金猶為不足乎?”漁者黯然而退。他日,賈人浮呂梁下,舟薄于石又覆,而漁者在焉。人曰:“盍救諸?”漁者曰:“是許金而不酬者也。”艤而觀之,遂沒。(明·劉基·《郁離子·尚誠篇》)
【譯文】
從前,濟水的南面有個商人,渡河時從船上落下了水,停留在水中的`浮草上,在那里求救。有一個漁夫用船去救他,還沒有靠近,商人就急忙嚎叫道:“我是濟水一帶的大富翁,你如果能救了我,我給你一百兩金子。”漁夫把他救上岸后,商人卻只給了他十兩金子。漁夫說:“當初你答應給我一百兩金子,可現在只給十兩,這豈不是不講信用么?”商人勃然大怒道:“你一個打魚的,一天的收入該有多少?你突然間得到十兩金子還不滿足嗎?”漁夫失望地走了。后來有一天,這商人乘船順呂梁湖而下,船觸礁沉沒,他再一次落水。正好原先救過他的那個漁夫也在那里。有人問漁夫:“你為什么不去救他呢?”漁夫說:“他就是那個答應給我一百兩金子而不兌現承諾的人。”漁夫撐船上岸,遠遠地觀看那位商人在水中掙扎,商人很快就沉入水底淹死了。
【注釋】
1.濟陰:郡縣名。
2.賈(gǔ)人:商人
3.浮苴(jū):水中浮草。
4.焉:兼詞,于之,在那里。
5.巨室:世家大族。
6.諸:兼詞,于之。
7.向:剛才。
8.無乃:恐怕。
9.薄:迫近,這里指沖撞、觸擊。
10.諸:兼詞,之乎,表疑問。
11.盍:何不。
12.予:給予。
13.亡:失去。
【現代解讀】
你對別人守信,別人也會對你守信,并且會有越來越多的人信任你,喜歡和你交往。千萬不要存在僥幸心理,認為失信一次無所謂,妨礙不大,或天下人多著呢,就對他一個人失信沒事。殊不知,有第一次就會有第二次,今天這樣對待這個人,明天就會以同一方式對待那個人,時間長了,身邊的人就都對你“敬而遠之”了。更重要的是,也許正是因為一次認為無所謂的違背誠信的行為,給自己帶來無法彌補的災難和損失!
【啟示】
人無信不立。我們一旦答應了別人的事,就要兌現承諾。如果言而無信,就必然失信于人。“濟陰之賈人”就是因為不信守承諾,當他再次遇到危險時,無論他怎樣再次對漁夫承諾,漁夫都不會再聽信他的話而去救他了。“濟陰之賈人”最終把自己最為寶貴的生命丟掉了,是“承諾是金”這句話的最好詮釋。
【文言文《濟陰賈人》翻譯】相關文章:
濟陰之賈人文言文翻譯01-14
《濟陰之賈人》改編(上)07-16
《賈人食言》文言文翻譯03-04
賈人食言文言文翻譯03-31
賈人背諾文言文翻譯01-18
王濟傳文言文翻譯03-31
晉書王濟傳文言文翻譯04-01
檀道濟文言文閱讀翻譯02-16
文言文《黃仙裳濟友》的翻譯02-09