- 相關推薦
文言文《蠹化》翻譯
在平平淡淡的學習中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編收集整理的文言文《蠹化》翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
蠹化
陸龜蒙
橘之蠹,大如小指,首負特角,身蹙蹙然,類蝤蠐而青。翳葉仰嚙,如饑蠶之速,不相上下;驐栍|之,輒奮角而怒,氣色桀驁。一旦視之,凝然弗食弗動;明日復往,則蛻為蝴蝶矣!力力拘拘,其翎未舒。襜黑韝蒼,分朱間黃。腹填而橢,緌纖且長。如醉方寤,羸枝不揚。又明日往,則倚薄風露,攀緣草樹,聳空翅輕,瞥然而去;螂[蕙隙,或留篁端,翩旋軒虛,飏曳紛拂,甚可愛也。須臾犯蝥網而膠之,引絲環纏,牢若桎梏。人雖甚憐,不可解而縱矣!
噫!秀其外,類有文也;默其中,類有德也;不朋而游,類潔也;無嗜而食,類廉也。向使前不知為橘之蠹,后不見觸蝥之網,人謂之鈞天帝居而來,今復還矣!
天下,大橘也;名位,大羽化也;封略,大蕙篁也。茍滅德忘公,崇浮飾傲,榮其外而枯其內,害其本而窒其源,得不為大蝥網而膠之乎!觀吾之《蠹化》者,可以惕惕。
【譯文】
橘子樹上的蛀蟲,像小拇指般大小,頭上長著一對突出釣角,身子曲蜷畏縮,與天牛的蟲子蝤蠐類似而發青。它躲藏在葉子下面仰著頭咬樹葉,就像饑餓的蠶吃桑葉那么快,簡直不相上下。有人觸動它,它使豎立起觸角發起怒來,神態桀驁不訓。過幾天去看蟲子,它停在原地方不吃不動;第二天再去看,就已經蛻化為蝴蝶了。這時侯,它行動遲緩,它的翅膀還未張開。像是系著一條黑色的圍裙,戴著兩只青綠色的袖套,色彩絢爛間雜紅黃;客觀存在的肚子鼓起,呈現橢圓形,觸須細而長。好像喝醉了酒剛剛清醒過來,依附在樹枝上不能飛翔;又過一天再去看,它就能夠依附在風露上,沿著雜草和樹干往上攀爬,動作輕捷的竄各高空,一眨眼功夫就飛出去了。它有時隱藏在蕙蘭叢中,有時落在竹子尖,翩翩旋轉,在天空飛蕩,十分可愛。不一會兒,它突然觸到蜘蛛網,被粘住了,蛛絲引出絲來,把它一匝一匝地纏繞住,牢牢地像給它戴上了腳鐐手銬,人們雖然十分憐憫它,但卻不能解開纏繞的蛛絲而把它放走。
噫。ê┩獗硇沱悾孟袷怯形牟;內心沉靜,好像是有德性;不結伴游蕩好像是很純潔;吃東西沒有什么嗜好,好像是很廉潔。但是,倘若從前不喬道它是樹上的蛀蟲,后來也沒有看到它觸蜘蛛網,那么人們會認為它是從天的中央天帝居住的地方飛來的,現在又回到天帝那兒去了!
天下好比是棵大橘樹,名位是大的羽化,封疆是大片的蕙蘭竹林。如果滅絕道德而遺忘公道,崇尚虛浮而掩飾傲慢,外表虛榮而內心枯萎,毀壞根本而阻塞源頭,那么,能不被大蜘蛛網所粘住嗎?看了我這篇《蠹化》的人,應該由此而警懼了。
作者介紹
陸龜蒙(?-881),晚唐文學家。字魯望,姑蘇(今江蘇蘇州市)人。自號江湖散人、甫里先生,又號天隨子,后隱居松江甫里(今江蘇吳縣角直鎮)。
曾參加進士考試,不中,終身不再應舉。曾做過蘇州、湖州從事等小官。他工詩善文,與皮日休齊名,人稱“皮陸”。著有《笠澤叢書》《甫里集》。
【簡析】
這篇小品文,首先描寫了丑惡桀驁的橘蠹,蛻變為美麗迷人的蝴蝶后,飛翔天空的得意神態,但最終只落得被蛛網膠住的可悲下場。接著用類比的方法,警告當時外表“文、德、潔、廉”而本質“滅德忘公”的官吏。文章的主要特點是托物寄諷。全文形象鮮明,類比深刻,語言犀利,諷刺強烈。
【字詞句基礎知識舉要】
負
《說文》:“負,恃也,從人守貝,有所恃也。一日受貸不償!币虼耍摰脑剂x有兩個。一是“恃也”,即“依恃、憑仗”。如《史記·廉頗藺相如列傳》:“秦貪,負其強,以空言求璧!背烧Z有“負隅(yú)頑抗”。引申為“背、載”,前者如《寡人之于國也》:“頒白者不負戴于道路矣!焙笳呷纭肚f子·消遙游》:“水之積也不厚,則其負大舟也無力!痹僖隇椤皳摗⒊袚,如《廉頗藺相如列傳》:“均之二策,寧許以負秦曲!薄柏撉厍"就是“使秦國承擔理虧的責任”。
負的另一原始義是“受貸不償”,即“違背、背棄”。如《廉頗藺相如列傳》:“相如度秦王雖齋,決負約不償城。”引申為“辜負、對不起”,如《文選·李陵答蘇武書》:“陵雖孤恩,漢亦負德!庇秩纭恶T諼客孟嘗君》:“客果有能也,吾負之!
負,還有“失敗”的意思,與“勝”相對。如《謀攻》:“不知彼而知己,一勝一負!币隇椤疤澢贰,如《漢書·鄧通傳》:“通家尚負責(債)數巨萬。”今有雙音詞“負債”。
或
或,作代詞用,表示“有人,有的”,前者如《寡人之于國也》:“或百步而后止,或五十步而后止!焙笳呷纭兜翘┥接洝罚骸盎匾暼沼^以西峰,或得日,或否。”
或,作副詞用,用在謂語前,表示不敢肯定,可譯“大概,或許”。如李白《夢游天姥吟留別》:“云霞明天或可睹!庇秩绱揞棥堕L干行》:“停船暫借問,或恐是同鄉!比缬迷谥^語前,表示行為交替發生,可譯“有時”,如本文:“或隱蕙隙,或留篁端!
或,還可作連詞用,可譯“如果”,如《三峽》:“或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵!
緣
段玉裁說:“緣者,沿其邊而飾之也。”(《說文解字注》)緣的本義是指古代衣服的邊飾,即今之花邊。引申為“沿”,如《桃花源記》:“緣溪行,忘路之遠近!痹僖隇椤芭示墶,如《齊桓晉文之事》:“猶緣木而求魚也!庇袝r“攀緣”連用,如本文:“攀緣草樹!
緣,還有“緣分”的意思,如杜甫《清明》:“繡羽銜花他自得。紅顏騎竹我無緣。”緣,以后又虛化為“因為”,如蘇軾《題西林壁》:“不識廬山真面目,只緣身在此山中。”
【文言文《蠹化》翻譯】相關文章:
久而俱化文言文字翻譯08-30
泥古不化文言文翻譯11-08
文言文翻譯01-13
活版文言文翻譯11-17
左傳文言文翻譯10-12
文言文短文及翻譯03-13
文言文短文翻譯03-16
經典文言文原文及翻譯05-25
鄭人買履的文言文翻譯11-05