梟與鳩對話的文言文翻譯
在平時的學習中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編為大家整理的梟與鳩對話的文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
梟與鳩對話文言文原文
梟逢鳩,鳩日:"子將安之?"
梟日:"我將東徒。"
鳩日:"何故?"
梟日:"鄉人皆惡我鳴,以故東徒。"
鳩日:"子能更鳴可矣;不能更鳴,東徒,猶惡子之聲。"
梟與鳩對話文言文翻譯
故事的大意是:貓頭鷹遇到了一只斑鳩鳥,斑鳩問道:“你要到哪兒去?”貓頭鷹答道:“我要搬家到東邊去。"斑鳩說:"你原來住的地方不是很好嘛!為什么要搬家呢?" 貓頭鷹嘆了一口氣說:"哎!當地的人都討厭我的鳴叫聲,待不下去了,所以只好搬到東邊去。"斑鳩說:"搬家不是個辦法,如果你能改變鳴叫聲,那就好了! 要是不能改變鳴叫聲,即使搬到東邊去,又有什么用呢?那里的人一樣會討厭你的。"這下貓頭鷹啞口無言了。
這則寓言故事告訴我們,有缺點或錯誤不要回避,更不要責怪別人。
說明
梟是傳說中的一種不吉祥的鳥。因其鳴聲多在夜半時分,而且叫聲凄厲,故而不受人們喜歡。梟意識到這一點于是決定搬家。可是斑鳩告訴它:除非它改變自己的叫聲,也就是改變它們的'生活習性,否則不管搬到哪里,都不會受到別人的歡迎。
"鳩"(Pigeon)鳥類的通稱,約300多種。鳩通常是指該科中體型較小而尾長的成員。為熱帶森林中羽色鮮艷的食果鳥類和溫熱帶地區的食種子鳥類。這些鳥類為晚成性,親鳥會分泌鴿乳哺育雛鳥,這在鳥類種也是獨特的現象。分布廣泛,除兩極外幾乎都能見到,鳩成員之間體型差異也不小。
寓意
本則寓言的寓意可從兩個角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個環境中若得不到認可,就應該反思自己的.問題或缺點,而不是逃避,只有正視自己的缺點并加以改進才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是去尋找一個能容納自己的環境,梟鳴是本性使然,也是梟區別于其他鳥類的本質屬性,如果梟不在半夜凄厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的過錯,環境又容納不了它,它想改變一下環境又有什么錯呢?僅僅因為“群體都不喜歡”就一定要其中的個體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時代是張顯個性的時代,我們該怎樣在群體生活中保留自己的個性呢?群體如何對待個體的個性?如何做到既尊重個性、又尊重共性?
【梟與鳩對話的文言文翻譯】相關文章:
梟逢鳩文言文翻譯03-31
梟逢鳩文言文及翻譯03-30
梟逢鳩的文言文翻譯01-17
梟逢鳩原文及注釋01-14
李氏之鳩文言文翻譯01-15
李氏之鳩的文言文翻譯01-17
蛛與蠶對話文言文翻譯01-15
蜩與學鳩和大棚的對話11-01
文言文翻譯03-31