文言文翻譯的評課稿
聽龔老師的文言文翻譯課,主要有以下幾點感受:
一、 年輕力壯,聲音洪亮。教態自然,笑容可掬。
龔老師在課堂上展示出的蓬勃的朝氣和年輕的活力,的確有一種非凡的魅力。再加上聲音清脆洪亮,吐字清晰,抑揚頓挫,具有穿透力,非常適合當代學生的口味。使他的教學有一種天然的親和力、吸引力和魅力。
二、文言文翻譯,先進行必要的方法指導,后進行鞏固訓練,程序設置科學,符合學生的認知規律。
從文言文翻譯的“信達雅”到“抄、調、補、刪、換”五字決,講解細致準確,練習從課本上精選例句,引起同學對課本復習的.重視,這一點值得提倡。
三,回到高考題的難度,對學生提出更高的要求,讓學生學以致用,以課本為例,運用知識解決難題,達到了知識遷移的目的。
四,一點建議:議論文翻譯的確是高考中一塊硬骨頭,沒有過硬的基本功是應付不了高考要求的。所以更要求我們在平時的文言文教學當中嚴格培養學生嚴謹、細致的學習習慣,一切以“動手寫”為準繩,因為只有寫出來,才能充分暴露同學們的真實狀況,讓學生心服口服地、耐心地、持久地將120個常用的文言實詞和18個常用的文言虛詞,在反復的訓練當中掌握好。
【文言文翻譯的評課稿】相關文章:
文言文《曹劌論戰》評課稿04-25
文言文《捕蛇者說》評課稿06-08
文言文《岳陽樓記》評課稿06-08
文言文《桃花源記》評課稿02-21
《春》評課稿12-12
文言文《與朱元思書》評課稿精選06-08
《生命的壯歌》評課稿04-23
詩經《關雎》的評課稿03-03
《秋天的懷念》評課稿01-15
《端午的鴨蛋》評課稿05-02