文言文《疑鬼》注釋翻譯
在日復一日的學習中,大家最不陌生的'就是文言文了吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的文言文《疑鬼》注釋翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
毛氏者,越人也。值雨夜行,左顧右盼,心悸焉。忽一人自后及,言未具傘,乞假之而同行。毛氏無奈,強應之。二人默然良久。毛氏疑為鬼,至橋上,遂擠墜河中。遽狂走而去。未幾,天微明,有售餅者啟門,往投焉,身顫栗。店主問其所以,曰遇鬼。頃之,又有一人至肆,渾身淋漓,自言為鬼推墜河中。兩人相視,啞然失笑。
譯文
姓毛的是越國人。當時他冒著雨在晚上趕路,左顧右盼(成語)的,心中非常害怕。忽然一個人從后面趕上來,說沒有帶雨具,請求借他的傘一同走。毛氏沒有辦法,勉強答應了他。兩個人沉默了很久。毛氏懷疑這個人是鬼。到橋上時,便將他擠了下去,立刻狂奔離去。沒過多久,天微微亮,一個賣餅子的店鋪開門了,(毛氏)便去投這家店,身體發抖。老板問他這是怎么了,他說遇到了鬼。沒過多久,又有個人來到這家店,渾身濕透了,自言自語地說被鬼推到了河里。兩人相互看著,啞然失笑(成語)。
注釋
毛氏:姓毛的人。
越:今浙江一帶。
值:適逢。
悸:害怕。
及:趕上。
強:勉強。
良:很。
未幾:不多時。
啟:開。
所以:原因。
肆:店鋪。
啟發借鑒
兩人都以為遇上了鬼,事實上并不是鬼。世上沒有鬼,猜疑過了頭,就會疑神疑鬼。
【文言文《疑鬼》注釋翻譯】相關文章:
直不疑文言文翻譯及注釋06-01
愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
《吳起守信》文言文原文注釋翻譯08-19
《曾子殺豬》文言文原文注釋翻譯08-19
《勸學》荀子文言文原文注釋翻譯08-19
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯07-20
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14
李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25
琢冰文言文翻譯及注釋06-04
蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14