季妹壙志銘文言文原文及翻譯
【原文】
季妹壙志銘
未知
季妹金齡,歿于咸豐十一年七月某日。年才三歲,而余九歲,弟三畏六歲也。
妹生而端好,機敏絕人。父與兄外歸,施施迎于門,而乃奔告祖母:“父歸矣,兄歸矣。”母病,守床隅,終夜不肯寐。群兒嬉,驚祖母、母寢,常呵止之。其歿也,得厲疾,以醫弗良,遂不救。
歿之頃,余父懼余兄弟暴哀,引之他室。再宿而歸,母強歡顏以待。問妹,則曰:“為長姑負去,經三年而后得歸。后慎勿問,問則有神擊妹,妹痛即不瘳。”于是,余兄弟不敢復問妹。每出歸,則門外聞母哭聲。既數年,余將試于州學,始知妹已死。悲夫!
妹厝晴卜壟,尋移葬于長侖艮。其年曰某,月在某。日維某。壙左有懸泉,音如鳴球。葬未幾,而泉涸。或曰:妹之為靈也。銘曰:封之隆隆兮,魂之提提兮,山空雨冥而哭于斯兮。
【譯文】
我三妹,名叫金齡,不幸在咸豐十一年七月某一天因病夭折。那時,她才三歲,而我自己才九歲,我弟弟三畏也才六歲。
三妹長相端秀姣好,而且聰慧過人。父親和兄長從外回家來,妹妹輕盈盈得在門口迎接,然后奔跑去告訴家人,一邊跑著一邊喊:“父親回來了,哥哥回來了……”母親生病了,她守在床邊,整夜不睡。小孩子們在那里嬉鬧,驚醒了長輩的睡眠,她還會呵斥制止他們。妹死時,是得了嚴重的病,因為沒有好醫生,于是沒有救活。
妹妹剛去世的時候,我父親怕我們兄弟太過傷心,就把我們帶到其它房間去了。睡過一晚回來,母親強裝笑顏來應付我們。問妹妹哪兒去了,母親就說:“讓大姑姑抱去了,三年后才能回來,以后你們可不要再問,再問就有神靈打你妹妹,那疼痛沒辦法治好的。”因此,我們兄弟都不敢再問妹妹的情況。可是每次回家的時候,在門口就聽見他母親哭泣的'聲音。幾年過去以后,我將要去州里求學,才知道妹妹已經死去。悲傷啊!
妹妹草草埋于晴卜壟,不久遷移到長侖艮埋葬。把年月日刻在墓志銘上。墳墓左邊有懸泉,聲音好像球發出響聲。妹妹埋葬沒多久,但是泉水卻干涸了。有人說:那是妹妹的靈魂呀。墓志銘寫道:高高的墳地,安詳的魂靈,山空明,雨空靈的時候在此哭泣。
【季妹壙志銘文言文原文及翻譯】相關文章:
《劍閣銘》原文及翻譯02-23
《西銘》原文翻譯及賞析03-12
岳飛文言文翻譯及原文01-24
《登大雷岸與妹書》鮑照文言文原文注釋翻譯04-13
高中文言文原文及翻譯04-27
登大雷岸與妹書文言文翻譯及注釋03-18
文言文原文及翻譯(精選6篇)03-09
文言文義士趙良原文及翻譯04-27
《赤壁賦》原文及文言文翻譯04-27