《宿業(yè)師山房待丁大不至》原文及其翻譯
【原文】
《宿業(yè)師山房待丁大不至》
作者:孟浩然
夕陽度西嶺,群壑倏已暝。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
樵人歸盡欲,煙鳥棲初定。
之子期宿來,孤琴候蘿徑。
【注解】:
①業(yè)師:法名業(yè)的僧人。師是對僧人的尊稱。山房:指僧舍。丁大:丁鳳,大是指其排行第一。
②壑:山谷。倏(shū):突然。暝:昏暗。
③煙鳥:暮煙中的歸鳥。
④之子:這個(gè)人,指丁大。宿:過夜。
⑤蘿徑:藤蘿懸垂的小路。
【韻譯】:
夕陽徐徐落入西邊山嶺,千山萬壑忽然昏昏暝暝。
松間明月增添夜的涼意,風(fēng)中泉聲聽來別有情味。
打柴的樵夫們將要?dú)w盡,暮煙中的鳥兒剛剛棲定。
期望你能如約來此住宿,我獨(dú)抱琴等在蘿蔓路徑。
【賞析】:
《宿業(yè)師山房期丁大不至》是唐代詩人孟浩然的作品。此詩寫在山間夜宿,期待友人不至。前六句盡寫夜色:夕陽西下,萬壑蒙煙,涼生松月,清聽風(fēng)泉,樵人歸盡,暮鳥棲定;后兩句寫期待故人來宿而未至,于是抱琴等待。全詩不僅表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的'時(shí)令特征,而且融合著詩人期盼知音的心情,境界清新幽靜,語言委婉含蓄。
此詩寫詩人在山中等候友人到來而友人仍不至?xí)r的情景。前六句展示了山寺一帶黃昏時(shí)美麗的自然景色。詩人先后描繪夕陽西下、群壑昏暝、松際月出、風(fēng)吹清泉、樵人歸盡、煙鳥棲定等生動(dòng)的意象,渲染環(huán)境氣氛。隨著景致的流動(dòng),時(shí)間在暗中轉(zhuǎn)換,環(huán)境越來越清幽。孟浩然在山水詩中,很善于表現(xiàn)自然景物在時(shí)間中的運(yùn)動(dòng)變化。山區(qū)尋常的景物,一經(jīng)作者妙筆點(diǎn)染,便構(gòu)成一幅清麗幽美的圖畫。
【作者簡介】
孟浩然(689—740 ),本名浩,字浩然,襄州襄陽(今湖北襄樊市)人。早年隱居家鄉(xiāng)襄陽附近的鹿門山,閉門讀書,以詩自娛。曾游歷長江南北各地,巴蜀、吳越、湘贛等地都留下了他的足跡。四十歲時(shí)游長安,應(yīng)進(jìn)士不第。張九齡鎮(zhèn)荊州時(shí),署其為荊州從事,不久,患疽而卒,終年五十二歲。有《孟浩然集》。
【《宿業(yè)師山房待丁大不至》原文及其翻譯】相關(guān)文章:
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文及賞析08-19
宿業(yè)師山房待丁大不至古詩翻譯賞析08-04
宿業(yè)師山房待丁大不至古詩詞01-21
《宿業(yè)師山房待丁大不至》的習(xí)題和答案01-17
孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》閱讀答案附賞析06-13
關(guān)雎的原文及其翻譯04-01
《鹿柴》的原文及其翻譯06-19
《鄭人買履》的原文及其翻譯01-14