《夢(mèng)李白·其二》原文及其翻譯
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編精心整理的《夢(mèng)李白·其二》原文及其翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:夢(mèng)李白·其二
作者:杜甫
浮云終日行,游子久不至。
三夜頻夢(mèng)君,情親見(jiàn)君意。
告歸常局促,苦道來(lái)不易。
江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。
出門(mén)搔白首,若負(fù)平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴。
孰云網(wǎng)恢恢,將老身反累。
千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事。
注釋?zhuān)?/strong>
1.浮云:喻游子飄游不定。游子:此指李白。
2.這兩句說(shuō):李白一連三夜入我夢(mèng)中,足見(jiàn)對(duì)我情親意厚。這也是從對(duì)方設(shè)想的'寫(xiě)法。
3.告歸:辭別。局促:不安、不舍的樣子。
4.這兩句是述李白告歸時(shí)所說(shuō)的話。
5.這兩句寫(xiě)李白告歸時(shí)的神態(tài)。搔首:大概是李白不如意時(shí)的習(xí)慣舉動(dòng)。
6.冠:官帽。蓋:車(chē)上的篷蓋。冠蓋:指代達(dá)官。斯人:此人,指李白。
7.孰云:誰(shuí)說(shuō)。網(wǎng)恢恢:《老子》有“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏”的話。此處指法網(wǎng)恢恢。這句意思是:誰(shuí)說(shuō)天網(wǎng)寬疏,對(duì)你卻過(guò)于嚴(yán)酷了。
8.這兩句說(shuō):他活著的時(shí)候雖然寂寞困苦,但必將獲得千秋萬(wàn)歲的聲名。
翻譯:
一連幾夜我頻頻夢(mèng)見(jiàn)你, 情親意切可見(jiàn)對(duì)我厚誼。
每次夢(mèng)里你都匆匆辭去, 還總說(shuō)相會(huì)可真不容易。
你說(shuō)江湖風(fēng)波多么險(xiǎn)惡, 擔(dān)心船只失事葬身水里。
出門(mén)時(shí)你總是搔著白首, 好象是辜負(fù)了平生壯志。
京都的官僚們冠蓋相續(xù), 唯你不能顯達(dá)形容憔悴。
誰(shuí)說(shuō)天網(wǎng)恢恢疏而不漏? 你已年高反被牽連受罪。
千秋萬(wàn)代定有你的聲名, 那是寂寞身亡后的安慰。
作者簡(jiǎn)介:
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
創(chuàng)作背景
天寶三年(公元744年),李杜初會(huì)于洛陽(yáng),即成為深交。乾元元年(758),李白因參加永王李璘的幕府而受牽連,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦還。在擔(dān)憂中作此。
【《夢(mèng)李白·其二》原文及其翻譯】相關(guān)文章:
夢(mèng)李白二首·其二古詩(shī)原文及賞析04-30
《夢(mèng)李白二首其二》古詩(shī)原文及賞析04-30
李白憶秦娥原文及翻譯08-10
《李白傳》原文及翻譯03-17
關(guān)雎的原文及其翻譯04-01
《鹿柴》的原文及其翻譯10-20