《春望》的翻譯與鑒賞
《春望》此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)安史之亂中長(zhǎng)安的荒涼景象,抒發(fā)了詩(shī)人憂(yōu)國(guó)思家的感情,反映了詩(shī)人渴望安寧、向往幸福的愿望。下面小編為大家?guī)?lái)關(guān)于杜甫的愛(ài)國(guó)唐詩(shī)《春望》,希望大家喜歡!
《春望》的翻譯與鑒賞1
朝代:唐代
作者:杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文
長(zhǎng)安淪陷,國(guó)家破碎,只有山河依舊;春天來(lái)了,人煙稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密。
感傷國(guó)事,不禁涕淚四濺,鳥(niǎo)鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書(shū)難得,一封抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要不能插簪了。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
創(chuàng)作背景
天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關(guān),唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于靈武(今屬寧夏),世稱(chēng)肅宗,改元至德。杜甫聞?dòng)崳磳⒓覍侔差D在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結(jié)果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長(zhǎng)安,后因官職卑微才未被囚禁。至德二年春,身處淪陷區(qū)的杜甫目睹了長(zhǎng)安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫(xiě)下了這首傳誦千古的名作。
鑒賞
“國(guó)破山河在,城春草木深!痹(shī)篇一開(kāi)頭描寫(xiě)了春望所見(jiàn):山河依舊,可是國(guó)都已經(jīng)淪陷,城池也在戰(zhàn)火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩(shī)人記憶中昔日長(zhǎng)安的春天是何等的繁華,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經(jīng)蕩然無(wú)存了。一個(gè)“破”字使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字又令人滿(mǎn)目凄然。詩(shī)人寫(xiě)今日景物,實(shí)為抒發(fā)人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩(shī)創(chuàng)造了一片荒涼凄慘的氣氛!皣(guó)破”和“城春”兩個(gè)截然相反的意象,同時(shí)存在并形成強(qiáng)烈的反差!俺谴骸碑(dāng)指春天花草樹(shù)木繁盛茂密,煙景明麗的季節(jié),可是由于“國(guó)破”,國(guó)家衰敗,國(guó)都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是頹垣殘壁,只是“草木深”!安菽旧睢比忠馕渡畛,表示長(zhǎng)安城里已不是市容整潔、井然有序,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這里,詩(shī)人睹物傷感,表現(xiàn)了強(qiáng)烈的黍離之悲。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。”花無(wú)情而有淚,鳥(niǎo)無(wú)恨而驚心,花鳥(niǎo)是因人而具有了怨恨之情。春天的花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥(niǎo)兒應(yīng)該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅!案袝r(shí)”、“恨別”都濃聚著杜甫因時(shí)傷懷,苦悶沉痛的憂(yōu)愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感于戰(zhàn)敗的時(shí)局,看到花開(kāi)而淚落潸然;我內(nèi)心惆悵怨恨,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴而心驚膽戰(zhàn)。人內(nèi)心痛苦,遇到樂(lè)景,反而引發(fā)更多的痛苦,就如“營(yíng)我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂(lè)景表現(xiàn)哀情的藝術(shù)手法,并賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術(shù)效果。詩(shī)人痛感國(guó)破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會(huì)增添內(nèi)心的傷痛。這聯(lián)通過(guò)景物描寫(xiě),借景生情,移情于物。表現(xiàn)了詩(shī)人憂(yōu)傷國(guó)事,思念家人的深沉感情。
“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金!痹(shī)人想到:戰(zhàn)火已經(jīng)連續(xù)不斷地進(jìn)行了一個(gè)春天,仍然沒(méi)有結(jié)束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時(shí)還沒(méi)有獲得有利形勢(shì),至今還未能收復(fù)西京,看來(lái)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)還不知道要持續(xù)多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營(yíng),好久沒(méi)有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊!凹視(shū)抵萬(wàn)金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩(shī)人在消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情。戰(zhàn)爭(zhēng)是一封家信勝過(guò)“萬(wàn)金”的真正原因,這也是所有受戰(zhàn)爭(zhēng)追害的人民的共同心理,反映出廣大人民反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),期望和平安定的美好愿望,很自然地使人產(chǎn)生共鳴。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛疬B月,家信不至,國(guó)愁家憂(yōu)齊上心頭,內(nèi)憂(yōu)外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內(nèi)心焦慮至極,不覺(jué)于極無(wú)聊賴(lài)之時(shí)刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白發(fā)。自離家以來(lái)一直在戰(zhàn)亂中奔波流浪,而又身陷于長(zhǎng)安數(shù)月,頭發(fā)更為稀疏,用手搔發(fā),頓覺(jué)稀少短淺,簡(jiǎn)直連發(fā)簪也插不住了。詩(shī)人由國(guó)破家亡、戰(zhàn)亂分離寫(xiě)到自己的衰老。 “白發(fā)”是愁出來(lái)的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭發(fā)白了、疏了,從頭發(fā)的變化,使讀者感到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦和愁怨,讀者更加體會(huì)到詩(shī)人傷時(shí)憂(yōu)國(guó)、思念家人的真切形象,這是一個(gè)感人至深、完整豐滿(mǎn)的藝術(shù)形象。
這首詩(shī)全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡(jiǎn)意賅,充分體現(xiàn)了“沉郁頓挫”的藝術(shù)風(fēng)格。且這首詩(shī)結(jié)構(gòu)緊湊,圍繞“望”字展開(kāi),前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩(shī)人由登高遠(yuǎn)望到焦點(diǎn)式的透視,由遠(yuǎn)及近,感情由弱到強(qiáng),就在這感情和景色的交叉轉(zhuǎn)換中含蓄地傳達(dá)出詩(shī)人的感嘆憂(yōu)憤。由開(kāi)篇描繪國(guó)都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥(niǎo)鳴而怨恨;再寫(xiě)戰(zhàn)事持續(xù)很久,以致家里音信全無(wú),最后寫(xiě)到自己的哀怨和衰老,環(huán)環(huán)相生、層層遞進(jìn),創(chuàng)造了一個(gè)能夠引發(fā)人們共鳴、深思的境界。表現(xiàn)了在典型的時(shí)代背景下所生成的典型感受,反映了同時(shí)代的人們熱愛(ài)國(guó)家、期待和平的美好愿望,表達(dá)了大家一致的內(nèi)在心聲。也展示出詩(shī)人憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民、感時(shí)傷懷的高尚情感。
《春望》的翻譯與鑒賞2
春望原文:
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
翻譯:
譯文
國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,春天的長(zhǎng)安城滿(mǎn)目凄涼,到處草木叢生。繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反增離恨。多個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,家書(shū)珍貴,一信難得,足矣抵得上萬(wàn)兩黃金。愁白了頭發(fā),越搔越稀少,少得連簪子都插不上了。
注釋
國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西安)。破:被攻破。深:茂盛;茂密。城:指長(zhǎng)安城,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)。感時(shí):感傷時(shí)局。恨別:悲傷,悔恨離別。感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心:兩句互文,譯為:花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而墮淚驚心。驚:使……驚動(dòng)。烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。家書(shū):在一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,給家庭寫(xiě)的信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)連三月:連續(xù)多個(gè)月。抵萬(wàn)金:家書(shū)可值幾萬(wàn)兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。 白頭:白頭發(fā)。 搔:抓,撓。短:少。渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。渾:簡(jiǎn)直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。
賞析:
安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國(guó)忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營(yíng),中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長(zhǎng)安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱(chēng)帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(fū)州(現(xiàn)在陜西富縣)前往靈武(現(xiàn)在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長(zhǎng)安。這首詩(shī)作于次年三月。
這是一首五言律詩(shī),作于唐肅宗至德二年(757)。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安被安史叛軍焚掠一空,滿(mǎn)目凄涼。杜甫眼見(jiàn)山河依舊而國(guó)破家亡,春回大地卻滿(mǎn)城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂(yōu)傷和無(wú)限的感慨。詩(shī)人在這首詩(shī)中表現(xiàn)了愛(ài)國(guó)之情。
《春望》的翻譯與鑒賞3
原文:
春望
朝代:唐朝
作者:杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長(zhǎng)安城滿(mǎn)目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反增離恨。
多個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,
家書(shū)珍貴,一信難得,足矣抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
注釋
國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長(zhǎng)安城,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)。
感時(shí):感傷時(shí)局。
恨別:悲傷,悔恨離別。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心:兩句互文,譯為:花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而墮淚驚心。驚:使……驚動(dòng)。
烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。
家書(shū):在一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,給家庭寫(xiě)的信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
連三月:連續(xù)多個(gè)月。
抵萬(wàn)金:家書(shū)可值幾萬(wàn)兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。 白頭:白頭發(fā)。 搔:抓,撓。
短:少。
渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。渾:簡(jiǎn)直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。
賞析:
語(yǔ)句賞析
全篇圍繞“望”字展開(kāi),前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩(shī)人以寫(xiě)長(zhǎng)安城里草木叢生,人煙稀少來(lái)襯托國(guó)家殘破。起首一“國(guó)破山河在”,觸目驚心,有一種物是人非的歷史滄桑感。寫(xiě)出了國(guó)破城荒的悲涼景象!案袝r(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”兩句以物擬人,將花鳥(niǎo)人格化,有感于國(guó)家的分裂、國(guó)事的艱難,長(zhǎng)安的花鳥(niǎo)都為之落淚驚心。通過(guò)花和鳥(niǎo)兩種事物來(lái)寫(xiě)春天,寫(xiě)出了事物睹物傷情,用擬人的手法,表達(dá)出亡國(guó)之悲,離別之悲。體現(xiàn)出詩(shī)人的愛(ài)國(guó)之情。詩(shī)人由登高遠(yuǎn)望到焦點(diǎn)式的透視,由遠(yuǎn)及近,感情由弱到強(qiáng),就在這感情和景色的交叉轉(zhuǎn)換中含蓄地傳達(dá)出詩(shī)人地感嘆憂(yōu)憤。國(guó)家動(dòng)亂不安,戰(zhàn)火經(jīng)年不息,人民妻離子散,音書(shū)不通,這時(shí)候收到家書(shū)尤為難能可貴。詩(shī)人從側(cè)面反映戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來(lái)的巨大痛苦和人民在動(dòng)亂時(shí)期想知道親人平安與否的迫切心情。同時(shí)也以家書(shū)的不易得來(lái)表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)國(guó)家深深地憂(yōu)慮。結(jié)尾兩句,寫(xiě)詩(shī)人那愈來(lái)愈稀疏的白發(fā),連簪子都插不住了,以動(dòng)作來(lái)寫(xiě)詩(shī)人憂(yōu)憤之深廣。全篇詩(shī)情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡(jiǎn)意賅,充分體現(xiàn)了詩(shī)人“沉郁頓挫”的藝術(shù)風(fēng)格。
全詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人憂(yōu)國(guó)、傷時(shí)、念家、悲己的情感,以及對(duì)親人的思念之情。
全詩(shī)沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)祖國(guó),眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩(shī)曰:“意脈貫通而不平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯!贝苏擃H為妥帖。“家書(shū)抵萬(wàn)金”亦為流傳千古之名言。
唐肅宗至德元年(756)六月,安史叛軍攻下唐都長(zhǎng)安。七月,杜甫聽(tīng)到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在鄜(Fū)州的羌村,去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長(zhǎng)安。因他官卑職微,未被囚禁。《春望》寫(xiě)于次年三月。 詩(shī)人目睹淪陷后的長(zhǎng)安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬(wàn)端。
詩(shī)的.一、二兩聯(lián)四句,寫(xiě)春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)四句寫(xiě)心念親人境況,充溢離情。全詩(shī)沉著蘊(yùn)藉,真摯自然。
“國(guó)破山河在,城春草木深!遍_(kāi)篇即寫(xiě)春望所見(jiàn):國(guó)都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿(mǎn)目凄然。司馬光說(shuō):“‘山河在’,明無(wú)余物矣;‘草木深’,明無(wú)人矣。”(《溫公續(xù)詩(shī)話(huà)》)詩(shī)人在此明為寫(xiě)景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩(shī)創(chuàng)造了氣氛。此聯(lián)對(duì)仗工巧,圓熟自然,詩(shī)意翻跌。“國(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反!皣(guó)破”的頹垣殘壁同富有生意的“城春”對(duì)舉,對(duì)照強(qiáng)烈!皣(guó)破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。明代胡震亨極贊此聯(lián)說(shuō):“對(duì)偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動(dòng)奪天巧!保ā短埔艄锖灐肪砭牛
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。”這兩句一般解釋是,對(duì)亂世別離的悲涼情景,花也為之落淚,鳥(niǎo)也為之驚心。作者觸景生情,移情于物,正見(jiàn)好詩(shī)含蘊(yùn)之豐富。并運(yùn)用互文手法,可譯為“感時(shí)恨別花濺淚,感時(shí)恨別鳥(niǎo)驚心”。
詩(shī)的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。詩(shī)人俯仰瞻視,視線(xiàn)由近而遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)而近,視野從山河到城,再由滿(mǎn)城到花鳥(niǎo)。感情則由隱而顯,由弱而強(qiáng),步步推進(jìn)。在景與情的變化中,仿佛可見(jiàn)詩(shī)人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過(guò)渡到后半部分——想望親人。
“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金!弊园彩放褋y以來(lái),“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的一封家信真是勝過(guò)“萬(wàn)金”。 凹視(shū)抵萬(wàn)金”,寫(xiě)出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火遍地,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺(jué)于極無(wú)聊賴(lài)之際,搔首躊躇,頓覺(jué)稀疏短發(fā),幾不勝簪。“白發(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見(jiàn)愁的程度。這樣,在國(guó)破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。
這首詩(shī)反映了詩(shī)人熱愛(ài)國(guó)家、眷念家人的美好感情,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫(xiě)得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來(lái)一直膾炙人口,歷久不衰。
春望一詩(shī)中的對(duì)偶句:感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
詩(shī)人這一年剛45歲,但“白頭”是寫(xiě)實(shí)——半年后,他在《北征》中曾再次提到:“況我墮胡塵,及歸盡華發(fā)。”“白頭”而又稀疏到“不勝簪”的地步,其蒼老之態(tài)可以想見(jiàn)。他蒼老得這么快,完全是憂(yōu)國(guó)、傷時(shí)、思家所致。
杜甫陷賊中八個(gè)月,大約寫(xiě)了二十來(lái)首詩(shī),論深沉含蓄,當(dāng)以此詩(shī)為最,句句都有言外之意,很值得品味。
詩(shī)題賞析
春望的“望”表達(dá)了對(duì)家人的懷念(烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金);對(duì)國(guó)家前程的絕望憂(yōu)慮(國(guó)破山河在,城春草木深);對(duì)自己廉頗老矣的慨嘆(白頭搔更短,渾欲不勝簪)
中心思想
這首詩(shī)歌的中心思想是:本詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)安史之亂中長(zhǎng)安的荒涼景象,抒發(fā)了詩(shī)人憂(yōu)國(guó)思家的感情,反映了詩(shī)人渴望安寧、向往幸福的愿望
藝術(shù)表現(xiàn)
1、《春望》有融情于景、借景抒情、托物言志、托物寓意和寓情于事等修辭手法。關(guān)鍵是化情思為景物,移情入景、情景交融,也就是近代西方所說(shuō)的“移情論”。杜甫的詩(shī)句:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”(《春望》),就是移情入景的范例。
2、詩(shī)的藝術(shù)手法。從不同層面來(lái)看:詩(shī)高度概括,形象生動(dòng)的反映社會(huì)生活,常用比興手法,即要用渲染、比擬、聯(lián)想、對(duì)比等手法,將所要表達(dá)的感情事理具象化,形成鮮明生動(dòng)的畫(huà)面。詩(shī)歌形象除鮮明生動(dòng)外,還往往具有象征意蘊(yùn)和夸張圖景,因而常用象征手法和夸張手法,寓意高遠(yuǎn),發(fā)人深思。詩(shī)歌抒情言志,具有強(qiáng)烈的情感,常用抒情手法,直接抒情(直抒胸臆)或間接抒情(即景抒情,托物寄情)表達(dá)詩(shī)人的典型感受。詩(shī)歌是富有想象力和啟示力的藝術(shù),而詩(shī)歌的想象通常表現(xiàn)為聯(lián)想、類(lèi)比、幻想等方式?梢哉f(shuō)沒(méi)有想象就沒(méi)有詩(shī)。特別要注意一些具有現(xiàn)代派的象征詩(shī),常常用象征的手法或以特征性的事物代表與之相似或相近的概念、思想和情感。如戴望舒的《雨巷》。
3、詩(shī)的結(jié)構(gòu)。詩(shī)的結(jié)構(gòu)遵循的是情感和想象的邏輯,具有跳躍性。因而詩(shī)人特意建構(gòu)“空白”——藝術(shù)的跳躍與省略。中國(guó)古代文論稱(chēng)之為“間空”。田間的《義勇軍進(jìn)行曲》:“在長(zhǎng)白山一帶的地方,/中國(guó)的高粱,/正在血里成長(zhǎng)。/大風(fēng)沙里,/一個(gè)義勇軍。/騎馬走過(guò)他的家鄉(xiāng)。/他回來(lái):/敵人的頭,/掛在鐵槍上”。詩(shī)人省略了奮勇抗戰(zhàn)的場(chǎng)景,但那浴血奮戰(zhàn)的場(chǎng)面和同仇敵愾的民族義憤,都洋溢在字里行間。因?yàn)殚_(kāi)頭時(shí)代氣氛的烘托及最后一句詩(shī)眼,使讀者得以有根有據(jù)地用想象補(bǔ)充戰(zhàn)斗場(chǎng)面。詩(shī)跳躍與省略,虛實(shí)相間的藝術(shù)處理,造成“空間”以少勝多的藝術(shù)表現(xiàn)力。
4、詩(shī)的語(yǔ)言。精煉、富有韻律美。常用比喻、通感、反復(fù)等手法,注意語(yǔ)言的聲調(diào)、押韻和節(jié)奏構(gòu)成音樂(lè)美。
總結(jié)
被安史叛軍焚掠一空的長(zhǎng)安城,雜草叢生,滿(mǎn)目荒涼。詩(shī)人憂(yōu)時(shí)傷亂,觸景生情。全詩(shī)由「望」著筆,情景相融。層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,由憂(yōu)國(guó)到思家,情感愈來(lái)愈強(qiáng)、逐漸具體、逐漸深入。讀罷全詩(shī),滿(mǎn)腹焦慮、搔首而嘆的詩(shī)人恍若眼前。
此詩(shī)以深沉凝練、言簡(jiǎn)意多聞名。遣詞用字,精當(dāng)準(zhǔn)確,含蘊(yùn)豐富。
【《春望》的翻譯與鑒賞】相關(guān)文章:
杜甫《春望》詩(shī)歌鑒賞03-17
杜甫《春望》翻譯11-23
杜甫《春望》作品鑒賞03-17
求春望的翻譯誰(shuí)有?05-06
求古詩(shī)《春望》閱讀鑒賞的答案02-17
求春望原文及翻譯啊03-13
李白《望天門(mén)山》翻譯及鑒賞11-23
白樸《天凈沙·春》翻譯與鑒賞04-02