我要投稿 投訴建議

李白《靜夜思》的賞析

時間:2022-09-13 14:45:13 唐詩三百首 我要投稿

李白《靜夜思》的賞析

  《靜夜思》是唐代詩人李白所作的一首五言古詩。此詩描寫了秋日夜晚,詩人于屋內(nèi)抬頭望月的所感。詩中運(yùn)用比喻、襯托等手法,表達(dá)客居思鄉(xiāng)之情,語言清新樸素而韻味含蓄無窮,歷來廣為傳誦。以下是小編收集整理的李白《靜夜思》的賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

李白《靜夜思》的賞析

  李白《靜夜思》的賞析

  靜夜思

  李白

  床前明月光,疑是地上霜。

  舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

  【注釋】:

  1.靜夜思:在靜靜的夜晚所引起的思念。

  2.疑:懷疑,以為。

  3.舉頭:抬頭。

  【韻譯】:

  皎潔的月光灑到床前,迷離中疑是秋霜一片。

  仰頭觀看明月呵明月,低頭鄉(xiāng)思連翩呵連翩。

  【賞析一】:

  這首詩寫的是在寂靜的月夜思念家鄉(xiāng)的感受。

  詩的前兩句“床前明月光,疑是地上霜”,是寫詩人在作客他鄉(xiāng)的特定環(huán)境中一剎那間所產(chǎn)生的錯覺。一個獨處他鄉(xiāng)的人,白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,然而一到夜深人靜的時候,心頭就難免泛起陣陣思念故鄉(xiāng)的波瀾。何況是在月明之夜,更何況是月色如霜的秋夜!耙墒堑厣纤敝械摹耙伞弊郑鷦拥乇磉_(dá)了詩人睡夢初醒,迷離恍惚中將照射在床前的清冷月光誤作鋪在地面的濃霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎潔,又表達(dá)了季節(jié)的寒冷,還烘托出詩人飄泊他鄉(xiāng)的孤寂凄涼之情。

  詩的后兩句“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”,則是通過動作神態(tài)的刻畫,深化思鄉(xiāng)之情!巴弊终諔(yīng)了前句的“疑”字,表明詩人已從迷朦轉(zhuǎn)為清醒,他翹首凝望著月亮,不禁想起,此刻他的故鄉(xiāng)也正處在這輪明月的照耀下。于是自然引出了“低頭思故鄉(xiāng)”的結(jié)句!暗皖^”這一動作描畫出詩人完全處于沉思之中。而“思”字又給讀者留下豐富的想象:那家鄉(xiāng)的父老兄弟、親朋好友,那家鄉(xiāng)的一山一水、一草一木,那逝去的年華與往事……無不在思念之中。一個“思”字所包涵的內(nèi)容實在太豐富了。

  這首五言絕句從“疑”到“望”到“思”形象地揭示了詩人的內(nèi)心活動,鮮明地勾勒出一幅月夜思鄉(xiāng)圖。詩歌的語言清新樸素,明白如話;表達(dá)上隨口吟出,一氣呵成。但構(gòu)思上卻是曲折深細(xì)的。詩歌的內(nèi)容容易理解,但詩意卻體味不盡。

  明人胡應(yīng)麟說:“太白諸絕句,信口而成,所謂無意于工而無不工者”(《詩藪·內(nèi)編》)。這首《靜夜思》可以說是李白詩歌的“自然”和“無意于工而無不工”的藝術(shù)特色的極好說明。

  【賞析二】:

  《靜夜思》是我們每一個人都非常喜歡的詩,不管是年輕人,還是上了年紀(jì),也不管是客居他鄉(xiāng),還是與親人相守相伴,只要是中國人,就沒有不會背這首小詩的,為什么這樣一首語句平白如話,情感樸實無華的詩歌在我們每一個人的心中都喚起了深深的共鳴呢?

  “床前明月光,疑是地上霜。”詩歌的開頭是平白的敘事,夜深人靜,萬籟俱寂,戶外室內(nèi),沒有一點聲響,只有那寧靜皎潔的月光,悄悄地照在床前的空地上,灑下了淡淡的青輝。在不經(jīng)意間,低頭一望,還以為是地上落了一層薄薄的秋霜呢。這顯然是一種錯覺。也許,作者本來已經(jīng)睡著了,在睡夢中回到了家鄉(xiāng),可是卻被強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)情懷喚醒,在朦朦朧朧中,錯把地上的月光當(dāng)做了秋霜亦未可知,“疑”字,用得很傳神,細(xì)致地反映了當(dāng)時似睡非睡、似醒非醒恍恍惚惚的感覺,因為自己也隱約地意識到,在屋里是不應(yīng)該有霜的,可見第一反應(yīng)是霜,而第二反應(yīng)就有點懷疑了,等到醒悟過來,這并不是秋霜,而是“床前明月光”時,其實已經(jīng)是第三反應(yīng)了。至于為什么第一反應(yīng)恰恰是秋霜,則又是頗為令人尋味的,因為秋霜歷來是一種感傷的暗示,它表示這又是一年秋風(fēng)起,喚起無數(shù)客子心中深藏的年華易逝的遲暮之感,對此,李白是深有體會的,“不知明鏡里,何處得秋霜”(《秋浦歌》其十五)正是他內(nèi)心的表白。在他的筆下,秋霜時而鋪在了床前,時而又染在了頭頂,可見他把秋霜當(dāng)做了一種寓意豐富的象征了。而今夕何夕,月色如霜,雖然四下里沒有一點聲音,而天上的明月和地下的月光卻好似在無聲地傾吐著什么,使得詩人的內(nèi)心再也無法平靜了。他感到怦然心動,有一股同樣是無聲卻是不可抗拒的情感的暗流在胸中涌動流淌。如霜的月光就好似一只看不見的手,無聲地播動了他的心弦,從而使他再也無法平靜下來了。

  “舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”這時他已經(jīng)完全清醒過來了,明白自己身處何地,而當(dāng)他抬起頭來,順著光線向上望去時,窗外那娟娟的月輪正靜靜地掛在夜空。他一下子恍然大悟了,明白了是什么觸動了自己的心弦,原來就是那揮之不去、召之即來的思鄉(xiāng)之情呀,它無所不在,白日里,有事的時候,它就靜靜地蟄伏在心靈的角落里,而到了此時,月亮從天上,月光在地下,雙雙喚起他心中對家鄉(xiāng)的思念,對親人的掛牽,舉頭仰望,低頭沉思,俯仰之間,神馳萬里,真是一首“所謂無意于工而無不工者”(胡應(yīng)麟《詩藪·內(nèi)編》卷六)的自然天成之作。胡應(yīng)麟甚至認(rèn)為此詩是“妙絕古今”。

  李白這首清新質(zhì)樸、婉轉(zhuǎn)如歌的小詩因為成功地反映了外出游子的靜夜思鄉(xiāng)之情,才獲得了永久的藝術(shù)生命力。大概只要有離家不歸的人們,就會有人在月下吟起這首百讀不厭、體味不盡的《靜夜思》的。

  【賞析三】:

  胡應(yīng)麟說:“太白諸絕句,信口而成,所謂無意于工而無不工者。”(《詩藪·內(nèi)編》卷六)王世懋認(rèn)為:“(絕句)盛唐惟青蓮(李白)、龍標(biāo)(王昌齡)二家詣極。李更自然,故居王上!保ā端嚻詳X馀》)怎樣才算“自然”,才是“無意于工而無不工”呢?這首《靜夜思》就是個樣榜。所以胡氏特地把它提出來,說是“妙絕古今”。

  這首小詩,既沒有奇特新穎的想象,更沒有精工華美的辭藻;它只是用敘述的語氣,寫遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)之情,然而它卻意味深長,耐人尋繹,千百年來,如此廣泛地吸引著讀者。

  一個作客他鄉(xiāng)的人,大概都會有這樣的感覺吧:白天倒還罷了,到了夜深人靜的時候,思鄉(xiāng)的情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾;何況是月明之夜,更何況是明月如霜的秋夜!

  月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典詩歌中所經(jīng)?吹降摹@缌汉單牡凼捑V《玄圃納涼》詩中就有“夜月似秋霜”之句;而稍早于李白的唐代詩人張若虛在《春江花月夜》里,用“空里流霜不覺飛”來寫空明澄澈的月光,給人以立體感,尤見構(gòu)思之妙。可是這些都是作為一種修辭的手段而在詩中出現(xiàn)的。這詩的“疑是地上霜”,是敘述,而非摹形擬象的狀物之辭,是詩人在特定環(huán)境中一剎那間所產(chǎn)生的錯覺。為什么會有這樣的錯覺呢?不難想象,這兩句所描寫的是客中深夜不能成眠、短夢初回的情景。這時庭院是寂寥的,透過窗戶的皎潔月光射到床前,帶來了冷森森的秋宵寒意。詩人朦朧地乍一望去,在迷離恍惚的心情中,真好象是地上鋪了一層白皚皚的濃霜;可是再定神一看,四周圍的環(huán)境告訴他,這不是霜痕而是月色。月色不免吸引著他抬頭一看,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜的太空是如此的明凈!這時,他完全清醒了。

  秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。對孤身遠(yuǎn)客來說,最容易觸動旅思秋懷,使人感到客況蕭條,年華易逝。凝望著月亮,也最容易使人產(chǎn)生遐想,想到故鄉(xiāng)的一切,想到家里的'親人。想著,想著,頭漸漸地低了下去,完全浸入于沉思之中。

  從“疑”到“舉頭”,從“舉頭”到“低頭”,形象地揭示了詩人內(nèi)心活動,鮮明地勾勒出一幅生動形象的月夜思鄉(xiāng)圖。

  短短四句詩,寫得清新樸素,明白如話。它的內(nèi)容是單純的,但同時卻又是豐富的。它是容易理解的,卻又是體味不盡的。詩人所沒有說的比他已經(jīng)說出來的要多得多。它的構(gòu)思是細(xì)致而深曲的,但卻又是脫口吟成、渾然無跡的。從這里,我們不難領(lǐng)會到李白絕句的“自然”、“無意于工而無不工”的妙境。

  【拓展】:

  一、名家點評

  明代高棅《唐詩品匯》:劉云:自是古意,不須言笑。

  明代高棅《唐詩正聲》:百千旅情,妙復(fù)使人言說不得。天成偶語,詎由精煉得之?

  明代桂天祥《批點唐詩正聲》:樂府體。老煉著意作,反不及此。

  明代郭濬《增訂評注唐詩正聲》:郭云:悄悄冥冥,千古旅情,盡此十字(末二句下)。

  明代張含《李杜詩選》:范德機(jī)曰:五言短古,不可明白說盡,含糊則有余味,如此篇也。

  明代凌宏憲《唐詩廣選》:有第三句,自不意其末句忽轉(zhuǎn)至此。便奇(“疑是”句下)。蔣仲舒曰:“舉頭”、“低頭”,寫出躊躕躑躅之態(tài)。

  明代胡應(yīng)麟《詩藪》:太白五言,如《靜夜思》、《玉階怨》等,妙絕古今,然亦齊、梁體格。他作視七言絕句,覺神韻小減,緣句短,逸氣未舒耳。

  明代鐘惺、譚元春《唐詩歸》:鐘云:忽然妙境,目中口中,湊泊不得,所謂不用意得之者。

  明代胡震亨《李詩通》:思?xì)w之辭,白自制名。

  明代唐汝詢《唐詩解》:摹寫靜夜之景,字字真率,正濟(jì)南所謂“不用意得之”者。

  清代黃生、朱之荊《增訂唐詩摘鈔》:思鄉(xiāng)詩最多,終不如此四語真率而有味。此信口語,后人復(fù)不能摹擬,摹擬便丑,語似極率,回壞盡致。

  清代王堯衢《古唐詩合解》:此詩如不經(jīng)意,而得之自然。故群服其神妙。

  清代沈德潛《唐詩別裁》:旅中情思,雖說叫卻不說盡。

  清代吳烻《唐詩選勝直解》:此旅懷之思。月色侵床,凄清之景電,易動鄉(xiāng)思。月光照地,恍疑霜白。舉頭低頭、同此月也,一俯一仰間多少情懷。題云《靜夜思》,淡而有味。

  清高宗敕編《唐宋詩醇》:《詩藪》謂古今專門大家得三人焉,陳思之古、拾遺之律、翰林之絕,皆天授而非人力也,要是確論。至所云唐五言絕多法齊梁,體制白別:此則氣骨甚高,神韻甚穆,過齊梁遠(yuǎn)矣。

  清代黃叔燦《唐詩箋注》:即景即情,忽離忽合,極質(zhì)直卻自情至。

  清代宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》:得天趣(末二句下)。

  清末俞陛云俞陛云《詩境淺說續(xù)編》:前二句,取喻殊新。后二句,往舉頭、低頭俄頃之間,頓生鄉(xiāng)思。良以故鄉(xiāng)之念,久蘊(yùn)懷中,偶見床前明月,一觸即發(fā),正見其鄉(xiāng)心之切。且“舉頭”、“低頭”,聯(lián)屬用之,更見俯仰有致。

  清末劉永濟(jì)《唐人絕句精華》:李白此詩絕去雕采,純出天真,猶是《子夜》民歌本色,故雖非用樂府古題,而古意盎然。

  日本近藤元粹《李太白詩醇》:謝云:直書衷曲,不著色相。徐增曰:因“疑”則“望”,因“望”則“思”,并無他念,真“靜夜思”也。

  二、作者簡介

  李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。

  創(chuàng)作背景

  《靜夜思》創(chuàng)作于唐玄宗開元十四年(726),當(dāng)時李白二十六歲,在揚(yáng)州(今屬江蘇)旅舍。開元十四年春,李白前往揚(yáng)州,秋病臥揚(yáng)州,客宿于當(dāng)時的揚(yáng)州旅舍。舊歷九月十五日左右的夜晚,月明星稀,詩人抬頭望見天上一輪皓月當(dāng)空,思鄉(xiāng)之情油然而生,寫下了這首傳誦千古、中外皆知的名詩《靜夜思》。同時同地所作的還有一首《秋夕旅懷》。

  版本考證

  《靜夜思》流傳有兩種版本,一個版本為:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”出自《唐詩三百首》,為明代版本,是流傳比較廣泛的版本。另一版本為宋代版本,載于宋蜀刻本《李太白文集》(卷六):“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)!绷鱾鞑粡V。兩種版本中,有兩個字的出入。

  宋人上距李白生時比之《唐詩三百首》的編者年代上要近得多,因此一般認(rèn)為,宋代版本比明代版本更接近李白的原作,但仍有學(xué)者認(rèn)為可能存在更早的版本。宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所編的《樂府詩集》、洪邁所編《萬首唐人絕句》中,《靜夜思》的第一句均為“床前看月光”,第三句也均作“舉頭望山月”。元蕭士赟《分類補(bǔ)注李太白集》、明高棅《唐詩品匯》,也是如此。宋人一直推崇唐詩,其收錄編輯甚有規(guī)模,加之距唐年代相近,誤傳差錯相對較少,故宋代乃至元代所搜集的《靜夜思》應(yīng)該是可靠準(zhǔn)確的;在清朝玄燁皇帝親自欽定的權(quán)威刊本《全唐詩》中,也并沒有受到前面同時代不同刊本的影響而對此詩作任何修改。

  在此之前《靜夜思》已傳入日本(日本靜嘉堂文庫藏有宋刊本《李太白文集》12冊),因日本人對唐詩崇尚,在后世流傳過程中并未對其作出任何修改。但在中國情況就不一樣了,到了明代趙宦光、黃習(xí)遠(yuǎn)對宋人洪邁的《唐人萬首絕句》進(jìn)行了整理與刪補(bǔ),《靜夜思》的第三句被改成“舉頭望明月”,但是第一句“床前看月光”沒有變化。清朝康熙年間沈德潛編選的《唐詩別裁》,《靜夜思》詩的第一句是“床前明月光”,但第三句卻是“舉頭望山月”。直到清乾隆二十八年(1763年)蘅塘退士所編的《唐詩三百首》里,吸納了明刊《唐人萬首絕句》與清康熙年《唐詩別裁》對《靜夜思》的兩處改動,從此《靜夜思》才成為在中國通行至今的版本:“床前明月光,疑是地上霜;舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”。但是這也不是清朝流行的唯一版本,就在《唐詩三百首》問世前58年的康熙四十四年(1705年),康熙欽定的《全唐詩》中的《靜夜思》就是與宋刊本《李太白文集》完全相同的“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)”,后來中華書局出版的《全唐詩》也沿用著這一表述。

  這一表述是明朝以后為普及詩詞而改寫的。經(jīng)過“改動”了的《靜夜思》比“原版”要更加朗朗上口卻是不爭的事實,這也解釋了為什么“床前明月光”版比“床前看月光”版在中國民間更受歡迎的原因。中國李白研究會會長、新疆師范大學(xué)教授薛天緯先生在《漫說》(《文史知識》1984年第4期)一文中專門對兩個版本的差異發(fā)表了如下看法:仔細(xì)體味,第一句如作“床前看月光”,中間嵌進(jìn)一個動詞,語氣稍顯滯重;再說,“月光”是無形的東西,不好特意去“看”,如果特意“看”,也就不會錯當(dāng)成“霜”了。而說“明月光”,則似不經(jīng)意間月光映入眼簾,下句逗出“疑”字,便覺得很自然;何況,“明”字還增加了月夜的亮色。第三句,“望明月”較之“望山月”不但擺脫了地理環(huán)境的限制,而且,“山月”的說法不免帶點文人氣——文人詩中,往往將月亮區(qū)分為“山月”“海月”等,“明月”則全然是老百姓眼中的月亮了。所謂“篡改說”、“山寨說”實在是言過其實。有學(xué)者認(rèn)為,“《靜夜思》四句詩,至少有50種不同版本,并且你很難知道哪一種抄本更接近‘原本!e頭望明月’版本是在明代確定下來的”。

  明代版本雖然可能不完全是李白的原作,有個別字詞后世或有所修改,但是流傳度很高,并被收錄于各版本的語文教科書中。

【李白《靜夜思》的賞析】相關(guān)文章:

李白靜夜思的賞析04-01

李白《靜夜思》賞析03-27

李白靜夜思賞析01-15

李白《靜夜思》唐詩賞析08-11

李白《靜夜思》古詩賞析02-23

李白《靜夜思》03-31

《靜夜思》李白03-31

李白《靜夜思》的翻譯04-02

李白《靜夜思》及翻譯03-27

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
天天在线视频精品分类 | 亚洲人成网线在线播放午夜 | 亚洲国产大片一区官网 | 久久精品亚洲精品艾草网 | 午夜少妇特级福利 | 日本免费无遮挡一区二区三区精品视频 |