《多麗·詠白菊》的原文和翻譯
導(dǎo)語:多麗·詠白菊此詞當(dāng)為李清照前期的作品。陳祖美《李清照簡明年表》:宋徽宗崇寧三年(1104年),李清照為黨禍之松緊所左右,時(shí)居汴京,時(shí)返濟(jì)南原籍。作《小重山》《多麗》等。
原文:
小樓寒,夜長簾幕低垂。恨蕭蕭、無情風(fēng)雨,夜來揉損瓊肌。也不似、貴妃醉臉,也不似、孫壽愁眉。韓令偷香,徐娘傅粉,莫將比擬未新奇。細(xì)看取、屈平陶令,風(fēng)韻正相宜。微風(fēng)起,清芬醞藉,不減酴醿。
漸秋闌、雪清玉瘦,向人無限依依。似愁凝、漢皋解佩,似淚灑、紈扇題詩。朗月清風(fēng),濃煙暗雨,天教憔悴度芳姿。縱愛惜、不知從此,留得幾多時(shí)。人情好,何須更憶,澤畔東籬。
注釋:
⑴多麗:詞牌名,一名“鴨頭綠”,一名“隴頭泉”,139字。此詞是《漱玉詞》中最長的一首。
⑵瀟瀟:疾厲的'風(fēng)雨聲。一作“蕭蕭”。
⑶瓊肌:指花瓣像玉一般的白菊。
⑷貴妃醉臉:唐李浚《松窗雜錄》記載,中書舍人李正封有詠牡丹花詩云:“天香夜染衣,國色朝酣酒。”唐明皇很欣賞這兩句詩,笑著對他的愛妃楊玉環(huán)說:“妝鏡臺(tái)前,宜飲以一紫金盞酒,則正封之詩見矣。”此句意謂:楊貴妃醉酒以后的臉蛋兒,就像李正封詩中的牡丹花那樣?jì)善G動(dòng)人。
⑸孫壽愁眉:《后漢書·梁冀傳》:“妻孫壽,色美而善為妖態(tài),作愁眉、啼妝、墮馬髻、折腰步、齲齒笑,以為媚惑。”
⑹韓令偷香:韓令,指韓壽。《晉書·賈充傳》謂:韓壽本是賈充的屬官,美姿容,被賈充女賈午看中,韓逾墻與午私通,午以晉武帝賜充奇香贈(zèng)韓壽,充發(fā)覺后即以女嫁韓。
⑺徐娘傅粉:徐娘,指梁元帝的妃子徐昭佩。《南史·梁元帝徐妃傳》:“妃以帝眇一目,每知帝將至,必為半面妝以俟,帝見則大怒而去。”傅粉:此處當(dāng)指徐妃“為半面妝”之故實(shí)。一說傅粉指何晏之事。《三國志·曹爽傳》注引《魏略》稱何晏“美姿儀,面至白,平日喜修飾,粉白不去手”,人稱“傅粉何郎”。
翻譯:
長夜里,雖然放下了簾幕,小樓上依舊寒氣逼人。可恨那蕭蕭颯颯的無情風(fēng)雨,在夜里摧殘著如玉的白菊。 看那白菊,不似楊貴妃的微紅醉臉,也不似孫壽的嬌柔愁眉。韓令偷香,徐娘傅粉,他們的行徑都不能拿來與白菊相比。細(xì)細(xì)看著,屈原和陶令,孤傲高潔的品性正與白菊相宜。微風(fēng)吹起,白菊的清香蘊(yùn)藉,絲毫不亞于淡雅的荼蘼。
秋天將盡,白菊愈發(fā)顯得雪清玉瘦,似向人流露出它無限依戀的惜別情懷。你看它似憂愁凝聚,在漢皋解佩;似淚灑于紈扇題詩。有時(shí)是明月清風(fēng),有時(shí)是濃霧秋雨,老天讓白菊在日益憔悴中度盡芳姿。我縱然愛惜,但不知從此還能將它留下多少時(shí)候。唉!世人如果都曉得愛護(hù)、欣賞,又何須再去追憶、強(qiáng)調(diào)屈原和陶淵明的愛菊呢?
作者簡介:
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
【《多麗·詠白菊》的原文和翻譯】相關(guān)文章:
《多麗·詠白菊》的原文及其賞析06-14
多麗詠白菊古詩翻譯及賞析11-28
《多麗》翻譯及賞析03-23
駱賓王《詠鵝》原文及翻譯08-16
《詠草》原文翻譯及賞析03-13
西湖雜詠·春原文及翻譯03-22
《朝天子·詠喇叭》原文及翻譯02-27
朝天子詠喇叭原文及翻譯01-15
《水仙子·詠江南》原文及翻譯03-04