我要投稿 投訴建議

《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》翻譯

時間:2021-04-02 14:49:02 宋詞精選 我要投稿

《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》翻譯

  李清照是南渡前后的女詞人,是中國古典文學史上有崇高地位的天才女作家。下面小編為大家帶來關于李清照的宋詞——《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》,希望大家喜歡!

  《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》

  朝代:宋代

  作者:李清照

  淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢回山枕隱花鈿。

  海燕未來人斗草,江梅已過柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。

  創作背景

  這首詞為作者早年所作。據陳祖美《李清照簡明年表》:公元1100年(元符三年),李清照結識張耒、晁補之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》等詞當作于是年前后。

  詩人簡介

  清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

  譯文

  清明時節,春光滿地,熏風洋洋。 玉爐中的'殘煙依舊飄送出醉人的清香。 午睡醒來,頭戴的花鈿落在枕邊床上。

  海外的燕子還未歸來,鄰家兒女們在玩斗草游戲。 江邊的梅子已落了,綿綿的柳絮隨風蕩漾。

  零星的雨點打濕了院子里的秋千,更增添了黃昏的清涼。

  注釋

  ⑴淡蕩:和舒的樣子。多用以形容春天的景物。

  ⑵寒食:節令名。在清明前一二日。相傳春秋時,介子推輔佐晉文公回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來,子推抱樹焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食。《荊楚歲時記》:“去冬節一百五日,即有疾風甚雨,謂之寒食,禁火三日。”

  ⑶玉爐:香爐之美稱。

  ⑷沉水:沉香。

  ⑸山枕:兩端隆起如山形的凹枕。

  ⑹花鈿(diàn):用金片鑲嵌成花形的首飾。

  ⑺斗草:一種競采百草、比賽優勝的游戲。

  ⑻江梅:梅的一種優良品種,非專指生于江邊或水邊之梅。

  ⑼柳綿:即柳絮。柳樹的種子帶有白色絨毛,故稱。

  ⑽秋千:相傳春秋時齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說秋千起于漢武帝時,武帝愿千秋萬壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。詳見《事物紀原》卷八。

 

【《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》翻譯】相關文章:

《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》宋詞翻譯與賞析04-01

李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》11-02

李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》賞析04-01

《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文及譯文12-27

李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》宋詞賞析12-22

《浣溪沙》原文及翻譯04-02

《醉太平·寒食》翻譯04-02

元曲《醉太平·寒食》翻譯10-27

韓翃《寒食》翻譯與賞析04-01

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲乱码中文字幕综合 | 日本欧洲亚洲精品在线观看 | 中文字幕亚亚洲码在线 | 欧美日本亚欧在线观看 | 亚洲欧美一二区日韩高清在线 | 性色精品高清在线观看 |