我要投稿 投訴建議

蘇轍《水調(diào)歌頭·徐州中秋》宋詞翻譯

時(shí)間:2024-08-07 19:36:10 夏杰 宋詞精選 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘇轍《水調(diào)歌頭·徐州中秋》宋詞翻譯

  蘇軾曾點(diǎn)評(píng)蘇轍:余以其語(yǔ)過(guò)悲,乃為和之,其意以不早退為戒,以退而相從之樂(lè)為慰云。下面小編為大家?guī)?lái)關(guān)于蘇轍的《水調(diào)歌頭·徐州中秋》,希望大家喜歡!

蘇轍《水調(diào)歌頭·徐州中秋》宋詞翻譯

  《水調(diào)歌頭·徐州中秋》

  朝代:宋代

  作者:蘇轍

  離別一何久,七度過(guò)中秋。去年?yáng)|武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。

  坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無(wú)賴,西去曾不為人留。今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對(duì)永登樓。

  【譯文】

  我們離別的太久了,已經(jīng)是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望著明月,愁緒萬(wàn)千。沒(méi)想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。

  坐中的客人,穿著華麗。月亮無(wú)情,不肯為人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨(dú)的的住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉(xiāng),只能登樓相望。

  【注釋】

  1、水調(diào)歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調(diào)歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂(lè)入“中呂調(diào)”,見(jiàn)《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。

  2、離別:比較長(zhǎng)久地跟人或地方分開(kāi)。

  3、七度:七次。

  4、今夕:今天。

  5、不勝:無(wú)法承擔(dān);承受不了。

  6、彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。

  7、古汴(biàn):古汴河。

  8、涼州:曲名,唐開(kāi)元中西涼州所獻(xiàn)。

  9、鼓吹:鼓吹樂(lè)。

  10、鴻雁:俗稱大雁。

  11、汀(tīng)州:水中小洲。

  12、翠羽帔(pèi),紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。翠羽被:語(yǔ)出《左傳》,“王皮冠,秦復(fù)逃,翠被,豹,執(zhí)鞭以出。”紫綺裘:語(yǔ)見(jiàn)李白詩(shī)《金陵江上遇蓬池隱者》:“解我紫綺裘,且換金陵酒。”

  13、素娥:即嫦娥,此處指月亮。

  14、無(wú)賴:無(wú)所倚靠;無(wú)可奈何。

  15、曾不:不曾。

  16、清尊:酒器。

  17、水驛:水路驛站。

  18、依舊:照舊。

  19、但恐:但害怕。

  20、王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽(yáng)郡高平縣(今山東微山兩城鎮(zhèn))人。年輕時(shí)就懷有濟(jì)世志,曾躲避戰(zhàn)亂,來(lái)到荊州投奔劉表,然滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠(yuǎn)眺,北望家鄉(xiāng),胸中翻滾著無(wú)限鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁,文思涌泉,一吐為快,便寫(xiě)出了他的代表作《登樓賦》。

  21、相對(duì):相望。

  【賞析】

  這首詞的上片,寫(xiě)出值得珍惜的短暫手足之情的相聚。“離別一何久?七度過(guò)中秋。”作者一開(kāi)始就點(diǎn)出與兄長(zhǎng)分別時(shí)間之久,并用傳統(tǒng)的團(tuán)圓佳節(jié)中秋來(lái)計(jì)算,其中包含著對(duì)兄弟聚少離多的深深怨艾和無(wú)奈。“同泛清河古汴”本來(lái)是歡樂(lè)的,然“船上載涼州”卻從聽(tīng)覺(jué)里顯露出悲涼;“鼓吹助清賞” 讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺(jué)中引發(fā)了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫(xiě)過(guò)著名的七絕《涼州詞》,多為樂(lè)府歌詞,悲涼曲調(diào)、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”。此處所用,意味深長(zhǎng)。

  下片則直接展現(xiàn)詩(shī)人內(nèi)心世界。前三句,只是從宴飲中主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫(xiě)出了急轉(zhuǎn)之下詩(shī)人的內(nèi)心感受。“素娥無(wú)賴西去,曾不為人留”,明月無(wú)情,不會(huì)為人而滯留。“今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂”,直寫(xiě)情事,明日即將分別;即便明月當(dāng)頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,“依舊”二字非常好。最后兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相對(duì)永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠(yuǎn)眺,北望家鄉(xiāng),胸中翻滾著無(wú)限鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁,寫(xiě)出了《登樓賦》。后以“王粲登樓”作為懷念故國(guó)鄉(xiāng)土的典故。這里,詞人以此句做結(jié),傾訴出未來(lái)的日月:宦游茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來(lái)是百日逍遙堂歡樂(lè)的手足相聚,到頭來(lái)卻是迎來(lái)生離別的無(wú)奈,也許這就是人生的必然。

【蘇轍《水調(diào)歌頭·徐州中秋》宋詞翻譯】相關(guān)文章:

宋詞《水調(diào)歌頭·徐州中秋》賞析10-12

宋朝詩(shī)人蘇轍《水調(diào)歌頭·徐州中秋》賞析04-19

《水調(diào)歌頭》宋詞翻譯02-27

寫(xiě)親人離別難舍的宋詞《水調(diào)歌頭·徐州中秋》08-26

表達(dá)手足情深的宋詞《水調(diào)歌頭·徐州中秋》賞析06-19

水調(diào)歌頭·徐州中秋原文及賞析09-14

《水調(diào)歌頭·游覽》黃庭堅(jiān)宋詞注釋翻譯賞析06-25

《水調(diào)歌頭》宋詞欣賞07-03

宋詞《水調(diào)歌頭》新編02-25

《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析06-11

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲国产另类在线观看 | 制服丝袜中文字幕有码中出 | 日韩成视频在线精品 | 亚洲乱码中文字幕综合站 | 亚洲欧美综合少妇 | 日本免费精品一区二区三区 |