- 相關(guān)推薦
《水調(diào)歌頭》宋詞翻譯
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?以下是小編精心整理的《水調(diào)歌頭》宋詞翻譯,希望能夠幫助到大家。
《水調(diào)歌頭·丙辰中秋》
朝代:宋代
作者:蘇軾
丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人?
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋。
【創(chuàng)作背景】
這首詞是公元1076年(宋神宗熙寧九年)中秋作者在密州時(shí)所作。詞前的小序交待了寫(xiě)詞的過(guò)程:“丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉。作此篇,兼懷子由。”蘇軾因?yàn)榕c當(dāng)權(quán)的變法者王安石等人政見(jiàn)不同,自求外放,輾轉(zhuǎn)在各地為官。他曾經(jīng)要求調(diào)任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會(huì)。公元1074年(熙寧七年)蘇軾差知密州。到密州后,這一愿望仍無(wú)法實(shí)現(xiàn)。公元1076年的中秋,皓月當(dāng)空,銀輝遍地,詞人與弟弟蘇轍分別之后,已七年未得團(tuán)聚。此刻,詞人面對(duì)一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫(xiě)下了這首名篇。
【譯文】
丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫(xiě)了這首詞,同時(shí)思念弟弟蘇轍。
明月從什么時(shí)候才開(kāi)始出現(xiàn)的?我端起酒杯遙問(wèn)蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間。
月兒轉(zhuǎn)過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶(hù)上,照著沒(méi)有睡意的自己。明月不該對(duì)人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時(shí)才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來(lái)難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。
【注釋】
1、丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
2、達(dá)旦:到天亮。
3、子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。
4、把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。
5、天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺(tái)。
6、歸去:回去,這里指回到月宮里去。
7、瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
8、不勝(shèng,舊時(shí)讀shēng):經(jīng)受不住。勝:承擔(dān)、承受。
9、弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。
10、何似:何如,哪里比得上。
11、轉(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶(hù),照無(wú)眠:月兒移動(dòng),轉(zhuǎn)過(guò)了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶(hù)上,照著沒(méi)有睡意的人(指詩(shī)人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶(hù):雕飾華麗的門(mén)窗。
12、不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)(cháng)向別時(shí)圓:(月兒)不該(對(duì)人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時(shí)圓呢?何事:為什么。
13、此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。
14、但:只。
15千里共嬋(chán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。
蘇軾簡(jiǎn)介
蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號(hào)“東坡居士”,世人稱(chēng)其為“蘇東坡”。漢族,眉州(今四川眉山,北宋時(shí)為眉山城)人,祖籍欒城。北宋著名文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、詞人、詩(shī)人,美食家,唐宋八大家之一,豪放派詞人代表。其詩(shī),詞,賦,散文,均成就極高,且善書(shū)法和繪畫(huà),是中國(guó)文學(xué)藝術(shù)史上罕見(jiàn)的全才,也是中國(guó)數(shù)千年歷史上被公認(rèn)文學(xué)藝術(shù)造詣最杰出的大家之一。其散文與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇;詩(shī)清新豪健,善用比喻夸張,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛,對(duì)后代很有影響;書(shū)法名列“蘇、黃、米、蔡”北宋四大書(shū)法家之一;其畫(huà)則開(kāi)創(chuàng)了湖州畫(huà)派。
楊萬(wàn)里(1127-1206年),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。今江西省吉水縣人。南宋杰出的詩(shī)人。奸相當(dāng)國(guó)時(shí),他曾家居十五年不出,一生力主抗金,與尤袤、范成大、陸游合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”。紹興二十四年中進(jìn)士。楊詩(shī)以構(gòu)思新巧,語(yǔ)言通俗明暢而自成一家。在當(dāng)時(shí)稱(chēng)為“楊誠(chéng)齋體”。一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世者僅為其中一部分。亦能文,部分詩(shī)文關(guān)心時(shí)政,反映民間疾苦,較為真切。著有《誠(chéng)齋集》。
【《水調(diào)歌頭》宋詞翻譯】相關(guān)文章:
宋詞《水調(diào)歌頭》新編02-25
《水調(diào)歌頭》宋詞欣賞09-09
《水調(diào)歌頭》原文與翻譯08-13
寫(xiě)親人離別難舍的宋詞《水調(diào)歌頭·徐州中秋》08-26
《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》原文及翻譯11-07
晏殊蝶戀宋詞翻譯及賞析07-11
周邦彥《拜星月》宋詞注釋翻譯及賞析10-11