宋詞《蝶戀花 ? 佇倚危樓風細細》翻譯
蝶戀花 • 佇倚危樓風細細
佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
【注釋】
(1) 佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
(2) 望極:極目遠望。
(3) 黯黯:心情沮喪憂愁。
(4) 生天際:從遙遠無邊的天際升起。
(5) 煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
(6) 會:理解。
(7) 闌:同“欄”。
(8) 擬把:打算。
(9) 疏狂:狂放不羈。
(10)強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。
(11)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
(12)消得:值得,能忍受得了。
【翻譯】
我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的'春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
【作者介紹】
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派最具代表性的人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,對宋詞的發展有重大影響。
【宋詞《蝶戀花 ? 佇倚危樓風細細》翻譯】相關文章:
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》11-10
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》原文及翻譯09-21
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》賞析10-16
《蝶戀花》(佇倚危樓風細細)賞析03-05
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》全文01-09
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及注釋12-27
宋詞三百首·佇倚危樓風細細05-12
詠柳《蝶戀花·佇倚危樓風細細》原文欣賞12-23
宋詞賞析漁家傲小雨纖纖風細細03-31