《雨霖鈴》原文及賞析
雨霖鈴
[宋] 柳永
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,方留戀處蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說。
【注釋】
1. 此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便采作此曲,后柳永用為詞調。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄韻。這首詞選自《全宋詞》,雨霖鈴又作雨淋鈴。這首詞是他離開都城汴京(現在河南開封)時寫的,抒發了跟情人難分難舍的感情。
2.寒蟬:秋天的蟬。 凄切:凄涼急促。 對長亭晚:面對長亭,正是傍晚時分。
3. 驟雨:陣雨。 初歇:剛剛停歇。
4. 都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕設宴餞行。無緒;沒有情緒,無精打采。
5.留戀處:一作“方留亦處”。
6. 蘭舟:據《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹為舟。后用作船的美稱。
7. 凝噎:悲痛氣塞,說不出話來。即是“凝咽”。
8. 去去:往前走了一程又一程(分手后越來越遠)。
9. 暮靄:傍晚的云氣。
10. 沉沉:深厚的樣子。
11. 楚天:戰國時期湖南、湖北、江蘇、浙江一帶屬于楚國,這里以“楚天”泛指南方的天空。
12. 清秋節:蕭瑟冷落的秋季。
13. 經年:經過一年或多年,此指年復一年。
14. 風情:情意(男女戀情)。
【譯文】
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,(相愛的`人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢?!
【賞析】
此詞上片細膩刻畫了情人離別的場景,抒發離情別緒;下片著重摹寫想象中別后的凄楚情狀。全詞遣詞造句不著痕跡,繪景直白自然,場面栩栩如生,起承轉合優雅從容,情景交融,蘊藉深沉,將情人惜別時的真情實感表達得纏綿悱惻,凄婉動人,堪稱抒寫別情的千古名篇,也是柳詞和婉約詞的代表作。
詞的上片寫一對戀人餞行時難分難舍的別情。起首三句寫別時之景,點明了地點和節序。《禮記·月令》云:“孟秋之月,寒蟬鳴。”可見時間大約在農歷七月。然而詞人并沒有純客觀地鋪敘自然景物,而是通過景物的描寫,氛圍的渲染,融情入景,暗寓別意。時當秋季,景已蕭瑟;且值天晚,暮色陰沉;而驟雨滂沱之后,繼之以寒蟬凄切:詞人所見所聞,無處不凄涼。加之當中“對長亭晚”一句,句法結構是一、二、一,極頓挫吞咽之致,更準確地傳達了這種凄涼況味。
上片正面話別,到此結束;下片則宕開一筆,先作泛論,從個別說到一般,得出一條人生哲理:“多情自古傷離別”。意謂傷離惜別,并不自我始,自古皆然。接以“更那堪冷落清秋節”一句,則為層層加碼,極言時當冷落凄涼的秋季,離情更甚于常時。“清秋節”一辭,映射起首三句,前后照應,針線極為綿密;而冠以“更那堪”三個虛字,則加強了感情色彩,比起首三句的以景寓情更為明顯、深刻。
【《雨霖鈴》原文及賞析】相關文章:
《雨霖鈴》原文賞析09-17
《雨霖鈴》原文和賞析04-02
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文賞析12-16
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文及賞析03-25
《雨霖鈴》古詩賞析12-26
雨霖鈴古詩賞析12-27
柳永的《雨霖鈴》賞析03-05
柳永《雨霖鈴》賞析精選04-03
《雨霖鈴》注釋賞析12-15