我要投稿 投訴建議

外國著名詩人及其詩歌

時間:2022-09-11 23:37:15 詩人大全 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

外國著名詩人及其詩歌

  詹姆斯?賴特(1927~1980),美國著名詩人,深度意象詩歌流派主將之一。

外國著名詩人及其詩歌

  《寶石》

  [美國] 詹姆斯?賴特

  佚名 譯

  在我身后的空中

  有這個洞穴

  誰也不會觸動它

  一個隱居地,一種寂靜

  緊圍著一朵火焰的花

  當我挺立在風(fēng)中

  我的骨頭變成深色的綠寶石

  我在早年的一冊摘記本上找到了它。那已是十幾年前,一種陌生的新穎感覺使我摘錄下這首詩歌,并在以后的歲月中不時回望……有時候,恍惚覺得自己已經(jīng)置身于它的光芒里,但直至今日,卻從未觸及它本身——一顆綠寶石?

  空中、洞穴、火焰、花、寂靜處、風(fēng)中的骨頭、深色寶石……這些突如其來的刀刃般鋒利的意象轉(zhuǎn)折,會讓人猛地楞住,感到暗中有什么正在慢慢地滋長和呈現(xiàn),但又不具體、不清晰,始終找不到恰當?shù)脑~來表達。

  “當我挺立在風(fēng)中,我的骨頭變成深色的綠寶石” ,讀著這樣的詩句,渾然于物我的置換中,不由地想起中國傳統(tǒng)的寫意繪畫,畫面的留白處即是“人心營構(gòu)之象”的開始,它超越了再現(xiàn)與表現(xiàn)的心理形態(tài),更接近于人生命的深層,律動著,并冒著熱氣。

  斯塔福德在詩中說,沒有一件經(jīng)歷過的事物是我們已經(jīng)經(jīng)歷完的,經(jīng)驗就像一道拱門,我們越往前,它的邊沿就越往后退。

  那么,賴特詩歌的美妙之處在于,他在引領(lǐng)著我們接近這道拱門,接近無窮。

  或許正因為這微妙的不可知性,使得我確信:在無法言說的某處,它與我們的世界是重合的。

  楊尼斯?里索斯(1909~1990),希臘著名詩人,現(xiàn)代希臘詩歌的創(chuàng)始人之一。

  《拯救的方式》

  [希臘]楊尼斯?里索斯

  董繼平 譯

  夜晚;大風(fēng)暴。那孤獨的女人

  聽見波浪爬上樓梯。她害怕

  它們會抵達二樓,它們會淹滅燈,

  它們會浸透火柴,它們會朝床鋪挺進。然后,

  海水中的那盞燈會像溺死者的頭顱

  只有一個黃色念頭。這拯救她。

  她聽見波浪再度撤退。桌上,

  她看見那盞燈——它的玻璃沾上一點鹽斑。

  那孤獨的女人——我想她一定在瑟瑟發(fā)抖。

  因為我已經(jīng)聽見波浪爬上了樓梯,腥澀、陰冷,喧囂著逼近。黑暗中,海風(fēng)刮來了鹽。

  那孤獨的女人啊,她害怕,我也害怕著∶波浪會淹沒所有,一直挺進到床鋪邊——那海水中的燈盞、溺死者的頭顱……

  里索斯用了濃縮的白描手法,讓人置身于一幅超現(xiàn)實的場景,折射出現(xiàn)實生活中存在于人類存在本身的不可避免的現(xiàn)實——孤獨,以及孤獨貌似荒誕的存在形式和意識流的延伸。他敘述得不動聲色,暗喻、轉(zhuǎn)換、象征等手法運用自如,鮮有痕跡。

  當我們整個地浸入到這情境中時,燈光黃色的光輝救了她,也詩性地拯救了我們——“波浪再度撤退”。甚至,詩人在最后讓想象和荒誕都回歸到現(xiàn)實中眼見的細節(jié)“桌上,她看見那盞燈——它的玻璃沾上一點鹽斑”。生活之中,想象之外,有著冷俊的神秘。

  由此感知到,孤獨的人生中,實現(xiàn)自我拯救的方式應(yīng)該有很多,也許就是一個瞬間、一個念頭,就是暴風(fēng)雨中的一盞燈、夜色中的一枝火焰。

  而我們又要走過什么樣的路途,才能體認出這些呢?

  亨里克?諾德布蘭德(1945~),丹麥當代著名詩人。

  《一種生活》

  [丹麥] 亨里克?諾德布蘭德

  北島 譯

  你劃亮火柴,它的火焰讓你眼花繚亂

  因而在黑暗中你找不到所要尋找的

  那根火柴在你的手指間燃盡

  疼痛使你忘記所要尋找的

  一個瞬間,一個過程,一種生活。詩人樸實、冷靜的細節(jié)描寫,不動聲色地引領(lǐng)著我們,進入了我們自己曾經(jīng)有過的經(jīng)驗之中。

  在黑暗里,火柴劃亮的那一瞬間,突如其來的光芒會讓我們一無所見。咄咄的火焰使人“眼花繚亂”,即便睜大了雙眼,也看不清隱藏于暗處的事物了“因而在黑暗中你找不到所要尋找的”。這混沌之中我們渴望產(chǎn)生的光明卻帶來了如此的悖境,不由地想起了夜間行車,在兩車相交的那一剎那,我的視覺會出現(xiàn)盲點——刺亮,亮得什么都沒有,以至心里發(fā)虛,暗生恐懼。

  接下來的詩歌中,詩人沿著已經(jīng)燃起的火柴筆鋒一轉(zhuǎn),夾在指間的火柴燃盡了,留下了什么?是疼痛。清晰的,可感的,自己身體的疼痛——來源于小小的指間、小小的一枚火柴的熱焰。而這種疼痛,不僅僅是在幼年的記憶里,也在我們生命的流逝當中。

  演繹到最后,不但沒有找到所要尋找的,甚至因為疼痛而忘記了所要尋找的。整首詩歌,寥寥四行,看似荒誕,卻一點也沒夸張,寫得入情入理;看似一個微小的瞬間,卻隱含和折射了一種生活的普遍。

  也許,“一”即是“眾”,這短暫中的哲思,帶來了長久的玩味。

  伊迪特?索德格朗(1892~1923),在歲月流逝中凸顯的芬蘭女詩人,有過短暫而苦難的一生。

  《一種希望》

  [芬蘭] 伊迪特?索德格朗

  北島 譯

  在我們充滿陽光的世界里,

  我只要花園中的長椅

  和長椅上那陽光中的貓……

  我將坐在那兒,

  我的懷里有一封信,

  一封惟一的短信。

  那是我的夢……

  時間證明了一切。僅僅活了三十一歲的索德格朗在其苦難的生前鮮有認可者,而過后卻從歲月中凸顯,成為北歐現(xiàn)代主義詩歌的開拓者。

  她的詩歌,是對命運的抗爭,是對“生”和“愛”的強烈渴望,充滿了絕望和迸發(fā)的力量。而這首《一種希望》就像是她置身于這個世界的呼吸——寧靜、淡定、從容,仿佛一朵清新的小花,開在了她詩歌的芳草苑里……

  自然,清新的詩行,如同水一樣地流淌。第一句“在我們充滿陽光的世界里”大氣而輕松地奠定了整首詩歌的基調(diào),并與最后微小的夢想形成了一個強大的反差,令人讀之,心顫不已。

  原本,這是些多么普通的生活場景啊,公園、長椅、陽光中的貓、短信,而對于索德格朗,卻是希望和夢想。“一封惟一的短信”應(yīng)該和愛有關(guān),越接近生命盡頭,她的愛也越熾烈,在她的世界里,一切都是有生機的,也都有存在的意義。

  因而,隨著她的詩歌一起輕輕流淌的,還有她整個的身心。

  我想,這種希望,也是我們大多數(shù)人最終的希望吧。

  肯尼斯?雷克斯羅斯(1905~1982),美國高產(chǎn)的畫家和詩人,同時也是翻譯家、評論家和哲學(xué)家。

  《給瑪里奇克的情詩》節(jié)選

  [美國] 肯尼斯?雷克斯羅斯

  馬永波 譯

  5

  只有我們。

  在我們的小屋里

  遠離任何人,

  遠離世界,

  只有石頭上的水聲。

  然后我對你說,

  “聽,聽樹林里的風(fēng)。”

  18

  你的舌頭敲打,

  進入我,我變得

  空洞,閃耀著

  旋轉(zhuǎn)的光,像一個

  巨大膨脹的珍珠。

  21

  今年的春天來得早。

  月桂,洋李,桃樹,

  杏樹,含羞草,

  都立刻開花了。在月亮

  下面,夜晚發(fā)出你的體味。

  在我所讀過的情詩中,這是最令我心儀的一組。

  沒有激情狂飆,也沒有舍生忘死,心平氣和的語言織造出了另一個世界—一

  一個純凈的世界。

  有你,有我,靜靜相擁:有水,落在了石頭上;有風(fēng),吹過了樹林。而生命和人性的煥發(fā),猶如一顆旋轉(zhuǎn)著的,巨大膨脹的珍珠,發(fā)出動人心弦的光澤……

  情境一一閱讀下來,似乎遠離了人類,實則又默默地貼近了。它們悄聲細語地彌漫進閱讀者的身體、向往和記憶,撥動了我們內(nèi)心深處最脆弱、最敏銳的神經(jīng),正所謂不離不即,回味時讓人情不自禁。

  21節(jié)非常巧妙。“今年的春天來得早”開頭得簡單又不簡單,暗含隱喻,如同順手牽來。接著,“月桂,洋李,桃樹,/杏樹,含羞草,/都立刻開花了。”行文至此,洋洋灑灑,恣意縱橫,仿佛步入了春天,花香襲人,使得閱讀者不自覺地自行充滿。而詩作者卻戛然而止,轉(zhuǎn)而寫到了月亮下面——“夜晚發(fā)出你的體味”,真是余味裊裊,不知道是花的味道,還是人的香氣。

  它們簡潔,卻不單薄,真好。

【外國著名詩人及其詩歌】相關(guān)文章:

外國勵志詩歌5首05-14

外國現(xiàn)代詩歌大全10-04

外國現(xiàn)代詩歌7則10-04

外國愛國現(xiàn)代詩歌大全10-09

外國現(xiàn)代詩歌精選17首03-30

外國詩人的現(xiàn)代詩歌(精選8首)03-24

關(guān)于七夕的由來及其詩歌06-14

唐朝著名詩人李白02-10

著名詩人北島詩選09-19

著名詩人陶淵明簡介07-20

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲综合精品少妇久久 | 永久免费人成在线视频 | 亚洲欧美中文专区 | 另类亚洲综合区图片小说区 | 亚洲欧美高清精品一区二区 | 午夜福利在线91 |