我要投稿 投訴建議

李白白頭吟全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

時間:2024-04-20 13:32:26 詩人大全 我要投稿
  • 相關推薦

李白白頭吟全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

  白頭吟朝代:唐代|作者:李白|錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。

李白白頭吟全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

  雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

  寧同萬死碎綺翼,不忍云間兩分張。

  此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

  但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

  相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

  一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

  東流不作西歸水,落花辭條羞故林。

  兔絲固無情,隨風任傾倒。

  誰使女蘿枝,而來強縈抱。

  兩草猶一心,人心不如草。

  莫卷龍須席,從他生網絲。

  且留琥珀枕,或有夢來時。

  覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

  古來得意不相負,只今惟見青陵臺。

  譯文/注釋

  譯文

  錦江之水潺潺流向遠方,水波蕩漾,一對鴛鴦在水波蕩漾處快樂相伴。它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。此時阿嬌失寵了,長門宮前無限凄涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。不要把龍須席子卷起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。

  注釋

 、馘\水:即錦江,在今四川成都南。

 、跐h:指長安一帶。

  ③綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。

  ④分張:分離。

  ⑤阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

 、迻|流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。

 、邭w故林:重返故林。

  ⑧兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

 、崤}:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

  ⑩龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵臺:戰國時宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,后來兩人的墳上長出連理枝,根交于下,枝錯于上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

  全文賞析《白頭吟》,傳說最初為卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女為妾。李白在這首詩里借女子的失寵來抒發自己不得志的無奈。

【李白白頭吟全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關文章:

李白上李邕全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

李白戰城南全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

李白靜夜思全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

杜甫贈李白全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

李白妾薄命全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

李白鞠歌行全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

李白俠客行全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

李白淥水曲全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

李白幽澗泉全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

李白勞勞亭全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲熟女久久国产 | 亚洲国产91人成在线 | 亚洲中文免费AV | 中国精品国产yw在线观看 | 天天看片国产区 | 中文成人免费久久久 |