我要投稿 投訴建議

李白的《金鄉送韋八之西京》原文是什么?怎么翻譯?

時間:2024-04-14 07:30:30 詩人大全 我要投稿
  • 相關推薦

李白的《金鄉送韋八之西京》原文是什么?怎么翻譯?

  《金鄉送韋八之西京》

李白的《金鄉送韋八之西京》原文是什么?怎么翻譯?

  客自長安來,還歸長安去。

  狂風吹我心,西掛咸陽樹。

  此情不可道,此別何時遇。

  望望不見君,連山起煙霧。

  翻譯

  您從長安來到這里,現在又要送您回到長安去。

  狂風吹著我的心一路西去,高掛在咸陽樹上,飄落在長安巷陌的尋常草樹上。

  此時此刻的心情難以訴說,此次分別后不知何時才能再相遇?

  您西去的身影已漸漸消逝,我只望見遮掩群山的煙霧彌漫而起!

  賞析

  此詩表達了作者對友人的依依惜別之情,也抒寫了作者西望京華、思君念國之意。全詩用語自然,構思奇特,形象鮮明,富于浪漫主義色彩。

  此詩開頭兩句交待了被送者的行蹤。從這兩句來看,韋八可能是暫時來金鄉做客的,所以說“客從長安來,還歸長安去”。這兩句詩像說家常話一樣自然、樸素,好似隨手拈來,毫不費力。

  三四兩句寫送別者,即詩人自己對長安的強烈思念之情。這兩句平空起勢,想象奇特,形象鮮明,是詩人的神來之筆,而且帶有浪漫主義的藝術想象。詩人因送友人歸京,所以想到長安,他把思念長安的心情表現得神奇、別致、新穎、奇特,寫出了送別時的心潮起伏。“狂風吹我心”一定是送別時真有大風伴行,而主要是狀寫送別時心情激動,如狂飚吹心。至于“西掛咸陽樹”,把人們常說的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現出來了。“咸陽”實指長安,因上兩句連用兩個長安,所以這里用“咸陽”代替,避免了辭語的重復使用過多。這兩句詩雖然是詩人因為送別而想到長安,但也表達出詩人的心已經追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情。

  “此情不可道”二句,話少情多,離別時的千種風情,萬般思緒,僅用“不可道”三字帶過,猶如“滿懷心腹事,盡在不言中”。

  最后兩句,寫詩人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當友人愈去愈遠,最后連影子也消失時,詩人看到的只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著詩人與友人別后的悵惘之情。“望”字重疊,顯出佇望之久和依戀之深。

  這首詩語言平易、通俗,沒有一點斧鑿痕跡。其中“狂風吹我心”二句,是膾炙人口的名句,在整首詩中,如奇峰壁立,因而使此詩平中見奇。正是這種“想落天外”的藝術構思,顯示出詩人杰出的藝術才能。

【李白的《金鄉送韋八之西京》原文是什么?怎么翻譯?】相關文章:

李白《金鄉送韋八之西京》原文賞析02-26

李白憶秦娥原文及翻譯08-10

《送韋評事》古詩原文及注釋12-14

李白長相思原文及翻譯02-25

李白的送友人原文及翻譯11-23

李白《將進酒》原文與翻譯08-01

李白《將進酒》原文及翻譯01-27

《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯07-19

送友人李白原文翻譯及賞析11-10

李白《將進酒》原文翻譯賞析11-24

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
欧美亚洲另类小说图片视频 | 亚洲天堂女人一区 | 夜夜精品视频网站 | 亚洲欧洲日本欧美 | 日韩精品秘一区二区三区蜜桃 | 中文字幕一区二区三区日韩 |