- 相關推薦
關于古詩怨情李白拼音版
在平時的學習、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。你知道什么樣的古詩才經(jīng)典嗎?下面是小編收集整理的關于古詩怨情李白拼音版,希望能夠幫助到大家。
1、古詩怨情李白拼音版
yuàn qíng
怨 情
lǐ bái
李 白
měi rén juǎn zhū lián
美 人 卷 珠 簾 ,shēn zuò cù é méi
深 坐 蹙 蛾 眉 。
dàn jiàn lèi hén shī
但 見 淚 痕 濕 ,bú zhī xīn hèn shuí
不 知 心 恨 誰 。
2 、古詩怨情注釋及翻譯
注釋:
(1)卷珠簾:意指其卷簾相望。珠簾:珠串的帷簾。
(2)深坐:長久的坐。顰(pín):皺眉。蛾眉:蠶蛾觸須彎而細長,故以稱女子之眉。《詩·碩人》:“螓首蛾眉。”
翻譯:
美人卷起珠簾,深閨獨坐還皺著蛾眉。
只見玉顏上淚痕斑斑,不知她心里究竟恨的是誰。
古詩怨情李白拼音版,語言平淺簡易,情態(tài)纏綿凄涼,含蓄蘊藉,言短意長。“含蓄有古意”、“直接國風之遺”,在理解李白詩歌的時候應該注意這些。一起來了解一下古詩怨情李白拼音版,古詩怨情注釋及翻譯,古詩怨情賞析吧!
3 、古詩怨情賞析
五言絕句:語言平淺簡易,情態(tài)纏綿凄涼,含蓄蘊藉,言短意長。“含蓄有古意”、“直接國風之遺”,在理解李白詩歌的時候應該注意這些。古代的“美人”就不是一個普通的詞,與現(xiàn)代口頭時髦的“美女”很不一樣。《離騷》里的“香草美人”指賢臣明君;《詩經(jīng)》中的美人指容德俱美的年輕女子,“有美一人,清揚婉兮”。“美人卷珠簾”是指品性容貌都美好的閨中女子,李白詩歌的“含蓄蘊藉”是指詩歌中主人公情韻的婉轉,而非指寄托興寓,所以說它“直接國風之遺”。
“深坐顰蛾眉”,“深”的意思是有多層的。“庭院深深深幾許,楊柳堆煙,幕簾無重數(shù)。”(歐陽修《蝶戀花》)女子所住的閨房在“幕簾無重數(shù)”的深院里,十分幽深,十分寂寞,這是第一層;“深”還有深情的意思,所謂“美人卷珠簾”,古人思念親人,總要登高望遠,那是男子的做法,女子“養(yǎng)在深閨人未識”,不能拋頭露面,于是只好“卷珠簾”望著離人去的方向以寄托思念之情,期待離人回來,這是第二層;“深”的第三層意思便是“久”,指坐的時間很長了。顰是皺的意思,吳宮里的西施“顰”起來的樣子比平日更加美麗,更加楚楚可憐,才有了東施的效顰。“顰蛾眉”更顯出了“美人”之美。
“但見淚痕濕”,因為思念太深了,情太深了,所以不知不覺就流下相思淚。“濕”字說明是暗暗地流淚,情不自禁地流淚。聯(lián)系到第二句的“顰蛾眉”,比“才下眉頭,又上心頭”的怨情更重。
“不知心恨誰”,明明是思念,是愛一個人,卻偏偏用“恨”。女主人公的心底是有點抱怨,離人去外地太久了,害她一個人在這深院里忍受著孤單寂寞,離人卻還不回來。但這種恨,其實就是一種愛。愛一個人,總是恨對方不能陪伴在身邊。詩的前三句用賦,末尾用問句歸結“怨情”。這里的賦是個動態(tài)的過程,首先是“卷珠簾”,然后“深坐”,再“顰蛾眉”,最后“淚痕濕”,行動可見,情態(tài)逼人。李白的這首詩寫的就是一個意境,一個孤獨的女子的思念之情。這樣一個很平凡的情景,作者捕捉到了幾個點,由這幾個點勾出一幅簡單的畫面,同時又留下無限的遐想。隨意的一個小細節(jié),就可以泄露整個主題,可見詩人的洞察力。全詩哀婉凄涼,纏綿悱惻。
【古詩怨情李白拼音版】相關文章:
李白《怨情》的原文及其賞析11-29
怨情古詩詞08-21
李白古詩金陵酒肆留別帶拼音版08-16
關于古詩清平調其二李白帶拼音版07-31
烏衣巷古詩拼音版07-07
古詩帶拼音版07-21
拼音版靜夜思古詩11-01
小兒垂釣拼音版古詩04-13
海棠古詩蘇軾拼音效版07-12
王維鳥鳴澗古詩拼音版07-20