我要投稿 投訴建議

劉半農生平和作品介紹

時間:2024-09-18 21:44:36 煒玲 詩人大全 我要投稿
  • 相關推薦

劉半農生平和作品介紹

  劉半農,江蘇江陰人,原名壽彭,后名復,初字半儂,后改半農,晚號曲庵。中國新文化運動先驅,文學家、語言學家和教育家。下面是小編整理的劉半農生平和作品介紹,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  作者介紹:

  劉半農(1891年5月29日-1934年7月14日),江蘇江陰人,原名壽彭,后名復,初字半儂,后改半農,晚號曲庵,中國新文化運動先驅,文學家、語言學家和教育家。主要作品有詩集《揚鞭集》、《瓦釜集》和《半農雜文》。

  作品:

  叫我如何不想她

  天上飄著些微云,

  地上吹著些微風。

  啊!

  微風吹動了我頭發,

  教我如何不想她?

  月光戀愛著海洋,

  海洋戀愛著月光。

  啊!

  這般蜜也似的銀夜,

  教我如何不想她?

  水面落花慢慢流,

  水底魚兒慢慢游。

  啊!

  燕子你說些什么話?

  教我如何不想她?

  枯樹在冷風里搖。

  野火在暮色中燒。

  啊!

  西天還有些兒殘霞,

  教我如何不想她?

  落葉

  秋風把樹葉吹落在地上,

  它只能悉悉索索,

  發幾陣悲涼的聲響。

  它不久就要化作泥;

  但它留得一刻,

  還要發一刻的聲響,

  雖然這已是無可奈何的聲響了,

  雖然這已是它最后的聲響了。

  1920

  鐵匠

  叮當!叮當!

  清脆的打鐵聲,

  激動夜間沉默的空氣。

  小門里時時閃出紅光,

  愈顯得外間黑漆漆地。

  我從門前經過,

  看見門里的鐵匠。

  叮當!叮當!

  他錘子一下一上,

  砧上的鐵,

  閃著血也似的光,

  照見他額上淋淋的汗,

  和他裸著的,寬闊的胸膛,

  我走得遠了,

  還隱隱的聽見

  叮當!叮當!

  朋友,

  你該留心著這聲音,

  他永遠的在沉沉的自然界中激蕩。

  他若回頭過去,

  還可以看見幾點火花,

  飛射在漆黑的地上。

  1919

  在一家印度飯店里

  一

  這是我們今天吃的食,這是佛組當年乞的食1.

  這是什么?是牛油炒成的棕色飯。

  這是什么?是芥厘拌的薯和菜。

  這是什么?是「陀勒」,是大豆做成的,是印度的國食。

  這是什么?是蜜甜的「伽勒毗」,是蓮花般白的乳油,是真實的印度味。

  這雪白的是鹽,這架裟般黃的是胡椒,這羅毗般的紅的是辣椒末。

  這瓦罐里的是水,牟尼般亮,「空」般的清,「無」般的潔,這是泰晤士中的水,但仍是恒伽河中的水?!

  二

  一個朋友向我說:你到此間來,你看見了印度的一線。

  是,──那一線赭黃的,是印度的溫暖的日光;那一線茶綠的,是印度的清涼的夜月。

  多謝你!──你把我去年的印象,又搬到了今天的心上。

  那綠沉沉的是你的榕樹蔭,我曾走倦了在它的下面休息過;那金光閃閃的是你的靜海,我曾在它胸膛上立過,坐過,閑閑的躺過,低低的唱過,悠悠的想過;那白蒙蒙的是你亞當峰頭的霧,我曾天沒亮就起來,帶著模模糊糊的曉夢賞玩過。

  那冷溫潤的,是你摩利迦東陀中的佛地:它從我火熱的腳底,一些些的直清涼到我心地里。

  多謝你,你給我這些個;但我不知道──你平原上的野草花,可還是自在的紅著?你的船歌,你村姑牧子們唱的歌(是你美神的魂,是你自然的子),可還在村樹的中間,清流的底里,回響著些自在的歡愉,自在的痛楚?

  那草亂螢飛的黑夜,苦般羅又怎樣的走進你的園?怎樣的舞動它的舌?

  朋友,為著我們是朋友,請你告訴我這些個。

  1921

  在墨藍的海洋深處

  在墨藍的海洋深處,暗礁的底里,起了一些些的微波,我們永世也看不見。但若推算它的來因與去果,它可直遠到世界的邊際啊!

  在星光死盡的夜,荒村破屋之中,有什么個人嗚嗚的哭著,我們也永世聽不見。但若推算它的來因與去果,一顆顆的淚珠,都可揮灑到人間的邊際啊!

  他,或她,只偶然做了個悲哀的中點。這悲哀的來去聚散,都經過了,穿透了我的,你的,一切幸運的,不幸運者的心,可是我們竟全然不知道!這若不是人間的恥辱么?可免不了是人間最大的傷心啊!

  1923

  詩神

  詩神!

  你也許我做個詩人么?

  你用什么寫你的詩?

  用我的血,

  用我的淚。

  寫在什么上面呢?

  寫在嫣紅的花上面,

  日已是春殘花落了。

  寫在銀光的月上面,

  早已是烏啼月落了。

  寫在水上面,

  水自悠悠的流去了。

  寫在云上面,

  云自悠悠的浮去了。

  那么用我的淚,寫在我的淚珠上;

  用我的血,寫在我的血球上。

  哦!小子,

  詩人之門給你敲開了,

  詩人之冢許你長眠了。

  1922

  一個小農家的暮

  她在灶下煮飯,

  新砍的山柴,

  必必剝剝的響。

  灶門里嫣紅的火光,

  閃著她嫣紅的臉,

  閃紅了她青布的衣裳。

  他銜著個十年的煙斗,

  慢慢地從田里回來;

  屋角里掛去了鋤頭,

  便坐在稻床上,

  調弄著只親人的狗。

  他還踱到欄里去,

  看一看他的牛,

  回頭向她說:

  「怎樣了──

  我們新釀的酒?」

  門對面青山的頂上,

  松樹的尖頭,

  已露出了半輪的月亮。

  孩子們在場上看著月,

  還數著天上的星:

  「一,二,三,四……」

  「五,八,六,兩……」

  他們數,他們唱:

  「地上人多心不平,

  天上星多月不亮。」

  1921

  回聲

  一

  他看著白羊在嫩綠的草上,

  慢慢的吃著走著。

  他在一座黑壓壓的

  樹林的邊頭,

  懶懶的坐著。

  微風吹動了樹上的宿雨,

  冷冰冰的向他頭上滴著。

  他和著羊頸上的鈴聲,

  低低的唱著。

  他拿著枝短笛,

  應著潺潺的流水聲,

  嗚嗚的吹著。

  他唱著,吹著,

  悠悠的想著;

  他微微的嘆息;

  他火熱的淚,

  默默的流著。

  二

  該有吻般甜蜜的?

  該有蜜般甜的吻?

  有的?……

  在那里?……

  「那里的海」,

  無量數的波棱,

  縱著,橫著,

  鋪著,疊著,

  翻著,滾著,……

  我在這一個波棱中,

  她又在那里?……

  也似乎看見她,

  玫瑰的唇,

  白玉般的體,……

  只是眼光太鈍了,

  沒看出面目來,

  她便周身浴著恥辱的淚,

  默默的埋入那

  黑壓壓的樹林里!

  我真看不透你,

  我真已看透了你!

  我不要你在大風中

  向我說什么;

  我也很柔弱,

  不能勾鱷魚的腮,

  不能穿鱷魚的鼻,

  不能叫它哀求我,

  不能叫它諂媚我;

  我只是問,

  她在那里?

  「那里?」回聲這么說。

  唉!小溪里的水,

  你盈盈的媚眼給誰看?

  無聊的草,你怎年年的

  替墳墓做衣裳?

  去罷?──住著!──

  住著?──去罷!──

  這邊是座舊墳,

  下面是死人化成的白骨;

  那邊是座新墳,

  下面是將化白骨的死人。

  你!──你又怎么?

  「你又怎么?」──回答這么說。

  默默的流著;

  他微微的嘆息;

  他悠悠的想著;

  他還吹著,唱著:

  他還拿著枝短笛,

  應著潺潺的流水聲,

  嗚嗚的吹著;

  他還和著羊頸上的鈴聲,

  低低的唱著。

  微風吹動了樹上的宿雨,

  冷冰冰的向他頭上滴著;

  他還在這一座黑壓壓的

  樹林的邊頭,

  懶懶的坐著。

  他還充滿著愿望,

  看著白羊在懶綠的草上,

  慢慢的吃著走著。

  1921

  人物生平

  清光緒十七年(1891年)5月29日出生于江蘇江陰城內清貧的知識分子家庭,自幼聰慧過人,6歲能作對聯、詠詩。

  清光緒三十三年(1907年)考入常州府中學堂,成績優異。

  清宣統三年1911年應聘回母校翰墨林小學任教,并與吳研因等編輯《江陰雜志》。辛亥革命中,赴清江參加革命軍,任文牘。

  民國元年(1912年)2月,因不滿軍隊內部的混亂而返鄉。同年3月,劉半農與其弟劉天華至上海謀生,在開明劇社任編輯。

  民國二年(1913年)春,在中華書局任編譯員。他勤奮寫作,先后在《時事新報》《小說界》等刊物發表40多篇他翻譯和創作的小說,介紹安徒生、小仲馬、托爾斯泰、屠格涅夫、高爾基等著名作家的作品。

  民國六年(1917年),他在《新青年》上發表《我之文學改良觀》等文章,對文學革命從形式到內容都提出深刻見解。同年夏,被北京大學校長蔡元培破格聘為北大預科國文教授。

  民國七年(1918年)1月,參與《新青年》編輯工作。同年3月,在《新青年》發表《復王敬軒書》,對于反對文學革命、為封建舊文學辯護的觀點痛加批駁。

  民國九年(1920年)春,劉半農赴歐洲深造,初入英國倫敦大學院,在語音實驗室工作。

  民國十年(1921年)轉入法國巴黎大學,并在法蘭西學院聽講,攻實驗語音學。

  民國十四年(1925年)獲法國國家文學博士學位,成為第一個獲得以外國國家名義授予的最高學銜的中國人。8月,劉半農在回國的海輪上,寫下詩作《教我如何不想她》。同年秋,劉半農任北京大學國文系教授,兼任北大研究所國學門導師,建立了語音樂律實驗室,成為中國實驗語音學奠基人。

  民國二十二年(1933年)4月,與錢玄同等12人聯名在報紙上發出為李大釗烈士舉行公葬的募款書,并書寫墓碑墓志。

  民國二十三年(1934年)6月,為完成《四聲新譜》《方音字典》和《中國方言地圖》的編寫,冒著酷暑沿平綏鐵路深入綏遠、內蒙一帶考察方言方音,不幸染上“回歸熱”病,7月14日在北平逝世,年僅44歲。

  個人成就

  文學改革

  民國六年(1917年),發表了《我之文學改良觀》,認為文學應表現自我的真情實感;只有將窒息性靈的古人作文的死格式推翻,新文學才能得到發展。主張在白話文沒有取得正宗地位之前,文言和白話可暫處于對等地位,白話應吸收文言的優點,而文言應力求淺顯,以便和白話相近。提出破壞舊韻,重造新韻,主張增多詩體和以今語作曲。提倡文章分段,采用新式標點符號。隨后,又發表《詩與小說精神上之革新》。在介紹英國約翰生和美國樊戴克的文學思想時,強調文學的真實性,批判背離現實的虛偽文學。劉半農首先從“形式”的角度,以西方文學為參照,力求實現文學的變革;其次,以實事求是的態度對待文言與白話,對文學語言變革形成自己的觀點; 第三,為推進現代民族國家形成統一的語言,作出了創立新式標點等具體而又切實的努力。

  小說改革

  在小說改革方面,他提出要用歷史的、系統的、比較的方法研究小說,以促進小說的繁榮和進步,并作了“通俗小說之積極教訓與消極教訓”、“中國之下等小說”等演講,強調小說的社會作用和研究擁有群眾的通俗小說的重要性。

  民間文學

  中國現代民間文藝學以1918 年北大歌謠運動為開端,劉半農作為歌謠運動的發起者和主持者,他倡導新詩創作向歌謠學習的做法提高了歌謠在文學上地位,為歌謠進入研究者的視野作了準備;他首倡歌謠征集與研究,使民間文學進入學術研究的視野并為之在學術界爭取了合法地位;他的民歌采集和研究方法,他對民間文學及相關概念的界定、研究中的多學科視角和民間立場,對中國現代民間文藝學的學科建設作出了重要貢獻。

  古典文學

  在古典文學方面,校點出版了唐韓惺的《香奩集》,清董若雨的《西游補》,張南莊的《何典》。寫有《讀海上花列傳》《西游補作者董若雨傳》。

  文學翻譯

  劉半農是首批翻譯外國散文詩的作家之一,也是第一個把高爾基作品介紹到中國,最早將狄更斯、托爾斯泰、安徒生的作品翻譯成中文的譯者。他在翻譯時對聲韻等方面有著自己獨特的見解。認為聲調是不能遷移的東西,對于藝術作品的感染力表現非常重要,因此主張翻譯應以直譯為主,在忠實翻譯原文本意的同時,要盡力保存原文的語言方式,并要譯出原文的真實感情。劉半農在譯詩時,往往將原文當成樂歌看待,并認為這相當于中國的詞曲,即能夠在譜上曲后進行演唱。因此他的譯詩較多地選擇了五言古體的形式,為譯詩的音樂品質提供了保障。其譯著主要有《法國短篇小說集》《茶花女》等。

  語言科學

  在語言科學的領域里,他的研究涉及語音、文字、詞匯、語法等各方面。

  語音方面

  在國外,劉半農研習實驗語音學,致力于漢字聲調的研究。他測試了中國十二種方言的四聲,撰著了《四聲實驗錄》。他指出:四聲和聲音的強弱沒有關系,和音質、長短有些關系,而決定四聲的主要是音的高低。這種高低是復合音,是由此音移入彼音,移入時是滑的,而不是跳的。這個論斷,科學地解決了四聲是什么的問題。回國后,他在北大建立了語音樂律實驗室,記錄了七十余種方言。根據七十余種方言的音素,編成《調查中國方音用標音符號表》。民國二十一年(1932年),撰寫了《北平方音析數表》,分字音為“頭”“面”‘頸”“腹”“尾”“神”六項,以六位數字表示一字的切音。此外,還寫有關于語音的論文多篇,創制并改進了測音儀器,翻譯了法國保爾帕西的《比較語音學概要》。他先后創制了劉氏音鼓甲乙兩種、聲調推斷尺、最簡音高推斷尺、四聲模擬器等語音實驗儀器。他先后記錄了全國70多處方言,還借助研究語音的儀器測試古代樂律。

  漢字改革

  劉半農主張漢字改革,認為漢字最終應走拼音化的道路。民國十四年(1925年),他發起成立“數人會”,經過二十二次討論,擬定了《國語羅馬字拼音法式》。他認為,漢字在實行拼音制以前,寫簡化字是必不可少的辦法,因此與李家瑞編《宋元以來俗字譜》。這本書表現了八九百年以來,簡筆字演變的軌跡。

  辭書建設

  民國十四年(1925年),他向北大研究所提出《編撰<中國大字典>計劃概要》。由于需要大量經費,無法實現。民國二十年(1931年),擬編《大學辭典》,也因經費無著而作罷。民國二十二年(1933年),為北新書局編撰《標準國音中小字典》,共收九千余字,還附錄有他創制的《點直曲檢字法》。他還為《中國大辭典》撰寫了三百多頁的“一”字稿本。此外還寫有《打雅》等文章。他還倡議使用“她”“它”二字,作為代詞。

  語法研究

  在語法研究方面,民國八年(1919年)北大出版組印行了他的《中國文法通論》。他對于機械地模仿外國語法的《馬氏文通》體系不滿,主張結合我國語言實際,建立自己的語法體系;還反對以引用古奧的例句為尚的陳規,主張采用習見的和口語的例句。民國二十一年(1932年),為高中生寫了《中國文法講話》。

  其他方面

  戲曲改革

  對于戲劇改革,他認為雅化了的昆曲,應處于歷史藝術的地位,受人鄙視而仍有觀眾的京戲,應當進行改良。主張摒棄“惡腔死調”,改正劇本沒有理想和文詞不通的弊病,而以白描筆墨和方言去寫腳本。以后,他為《梅蘭芳歌曲譜》和《腔調考原》作序,對于京劇改革的闡釋有所變化。他為使話劇發展取得借鑒,還翻譯有劇本《戍獺》《小伯爵》《琴魂》《天明》《茶花女》。

  樂律研究

  寫有《從五音六律說到三百六十律》、《十二等律的發明者朱載堉》等論文多篇。說明中國樂律是建筑往“倍半相生”和“三分損益”兩大原則之上,不宜于“變調”;而明代朱載堉發明的十二等律,解決了“變調”問題,在世界范圍內是劃時代的貢獻。他對中國古代將樂、度、歷混為一談,更羼入荒誕的五行學說的樂律觀,進行了批判。他還對中國古代樂器的音律,進行了實際測試。

  文物考古

  民國十六年(1927年),北京中國學術團體和瑞典考古學者斯文赫定,共同組織西北科學考察團。他多次參與談判,被推舉為該團理事會常務理事。民國十七年(1928年),去日本出席東方考古學協會的學術會議,在京都東亞考古學會作了“新嘉量之校量及推算”的演講。6月,在奉系軍閥退出北京時,發起組織北京臨時文物維護會。他還對美國中亞考古團在蒙古非法盜掘文物、中法考察團的法方成員一再違反協定并毆打中國團員等事,多方進行過斗爭,并在《北舊》《質問法使館參贊韓德威》《介紹黃種巡察團》等文中予以揭露和抨擊。他還進行考古調查,在河南鞏縣、洛陽發現北魏和唐代的樂舞造象,又作“古度量衡舉”,仿造漢代日晷儀。

  攝影藝術

  他在二十世紀二十年代寫的《半農談影》,是中國第一部探討攝影藝術的著作。

【劉半農生平和作品介紹】相關文章:

劉半農現代詩歌(精選10篇)08-02

劉半農《教我如何不想她》原文與賞析05-26

介紹李白的生平和詩歌03-09

韓愈的作品介紹12-07

平和的作文03-07

詩人黑塞的作品介紹08-02

古詩江南春作品介紹08-17

關于心境平和的詩句08-12

宋朝歷史人物介紹:劉啟(漢景帝)04-21

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
伊人精品久久久大香线蕉 | 亚洲视频在线高清观看你懂得 | 中文字幕乱码亚洲第一页 | 亚洲人成综合小说社区在线 | 日本精品一区二区三区高清 | 在线看黄a免费网站 |