我要投稿 投訴建議

經(jīng)典唐詩原文及翻譯

時間:2024-06-14 16:54:19 全唐詩 我要投稿

經(jīng)典唐詩原文及翻譯

經(jīng)典唐詩原文及翻譯1

  江南逢李龜年

經(jīng)典唐詩原文及翻譯

  朝代:唐朝|作者:杜甫

  岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。

  正是江南好風景,落花時節(jié)又逢君。

  古詩簡介

  《江南逢李龜年》是唐代偉大詩人杜甫的作品。安史之亂后,杜甫漂泊到湖南一帶,和流落的宮廷歌唱家李龜年重逢,回憶起在岐王和崔九的府第頻繁相見和聽歌的情景而感慨萬千寫下的詩。此詩是杜甫絕句中最有情韻、最富含蘊的一篇,只有二十八字,卻包含著豐富的時代生活內容。詩中撫今思昔,世境的離亂,年華的盛衰,人情的聚散,彼此的凄涼流落,都濃縮在這短短的二十八字中。語言極平易,而含意極深遠,包含著非常豐富的社會生活內容。那種昔盛今衰,構成了尖銳的對比,使讀者感到詩情的深沉與凝重。

  詩是感傷世態(tài)炎涼的。李龜年是開元初年的歌手,常在貴族豪門歌唱。杜甫少年時才華卓著,常出入于岐王李范和秘書監(jiān)崔滌的門庭,得以欣賞李龜年的歌唱藝術。詩的開首二句是追憶昔日與李龜年的接觸,寄寓詩人對開元初年鼎盛的'眷懷;后兩句是對國事凋零,藝人顛沛流離的感慨。僅僅四句卻概括了整個開元時期的時代滄桑,人生巨變。語極平淡,內涵卻無限豐滿。蘅塘退士評為:“少陵七絕,此為壓卷。”

  翻譯/譯文

  當年在岐王宅里,常常見到你的演出;

  在崔九堂前,也曾多次欣賞你的藝術。

  沒有想到,在這風景一派大好的江南;

  正是落花時節(jié),能巧遇你這位老相熟。

  注釋

  李龜年:唐朝開元、天寶年間的樂師,擅長唱歌。因為受到皇帝唐玄宗的寵幸而紅極一時。“安史之亂”后,李龜年流落江南,賣藝為生。

  岐王:唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李范,以好學愛才著稱,雅善音律。

  尋常:經(jīng)常。

  崔九:崔滌,在兄弟中排行第九,中書令崔湜的弟弟。玄宗時,曾任殿中監(jiān),出入禁中,得玄宗寵幸。崔姓,是當時一家大姓,以此表明李龜年原來受賞識。

  江南:這里指今湖南省一帶。

  落花時節(jié):暮春,通常指陰歷三月。落花的寓意很多,人衰老飄零,社會的凋弊喪亂都在其中。

  君:指李龜年。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯2

  詠柳

  賀知章〔唐代〕

  碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。

  不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

  譯文

  高高的柳樹長滿了嫩綠的新葉,輕垂的`柳條像千萬條輕輕飄動的綠色絲帶。

  不知道這細細的柳葉是誰裁剪出來的?是那二月的春風,它就像一把神奇的剪刀。

  注釋

  碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉。

  妝:裝飾,打扮。

  一樹:滿樹。一:滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬”,就是表示很多的意思。

  絳(tāo):用絲編成的繩帶。這里指像絲帶一樣的柳條。

  裁:裁剪。

  似:如同,好像。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯3

  八陣圖

  杜甫〔唐代〕

  功蓋三分國,名成八陣圖。(名成一作:名高)

  江流石不轉,遺恨失吞吳。

  譯文

  三國鼎立你建立了蓋世功績,創(chuàng)八陣圖你成就了永久聲名。

  任憑江流沖擊,石頭卻依然如故,千年遺恨,在于劉備失策想吞吳。

  注釋

  八陣圖:由八種陣勢組成的圖形,用來操練軍隊或作戰(zhàn)。

  蓋:超過。三分國:指三國時魏、蜀、吳三國。

  石不轉:指漲水時,八陣圖的石塊仍然不動。

  失吞吳:是吞吳失策的.意思。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯4

  出塞

  王昌齡〔唐代〕

  秦時明月漢時關,萬里長征人未還。

  但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。

  譯文

  依舊是秦漢時期的明月和邊關,守邊御敵鏖戰(zhàn)萬里征夫未回還。

  只要龍城的飛將李廣如今還在,一定不會讓敵人的.鐵蹄踏過陰山。

  注釋

  但使:只要。

  龍城飛將:《漢書·衛(wèi)青霍去病傳》載,元光六年(前129年),衛(wèi)青為車騎將軍,出上谷,至籠城,斬首虜數(shù)百。籠城,顏師古注曰:“籠”與“龍”同。龍城飛將指的是衛(wèi)青奇襲龍城的事情。其中,有人認為龍城飛將中飛將指的是漢飛將軍李廣,龍城是唐代的盧龍城(盧龍城就是漢代的李廣練兵之地,在今河北省喜峰口附近一帶,為漢代右北平郡所在地),縱觀李廣一生主要的時間都在抗擊匈奴,防止匈奴掠邊。這里指英勇善戰(zhàn)的將領。

  教:令,使。

  胡馬:指侵擾內地的外族騎兵。

  度:越過。

  陰山:位于今內蒙古中部及河北北部。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯5

  《幼女詞》是中唐詩人施肩吾創(chuàng)作的一首五言古詩。

  《幼女詞》正文:幼女才六歲,未知巧與拙。向夜在堂前,學人拜新月。

  【名稱】《幼女詞》

  【年代】中唐

  【作者】施肩吾

  【體裁】五言古詩

  幼女詞

  [唐] 施肩吾

  幼女(1)才六歲,未知巧與拙(2)。

  向夜(3)在堂前,學人拜新月(4)。

  注釋

  (1)幼女:指年紀非常小的女孩

  (2)未知:不知道

  (3)向夜:向,接近,將近。向夜,指日暮時分。

  (4)拜新月:古代習俗。

  作品鑒賞

  施肩吾有個天真可愛的小女兒,在詩中不止一次提到,如:“姊妹無多兄弟少,舉家鐘愛年最小。有時繞樹山雀飛,貪看不待畫眉了。”(《效古詞》)而這首《幼女詞》更是含蓄兼風趣的妙品。

  詩一開始就著力寫幼女之“幼”,先就年齡說,“才六歲”,說“才”不說“已”,意謂還小著呢。再就智力說,尚“未知巧與拙”。這話除表明“幼”外,更有多重意味。表面是說她分不清什么是“巧”、什么是“拙”這類較為抽象的'概念;其實,也意味著因幼稚不免常常弄“巧”成“拙”,比方說,會干出“濃朱衍丹唇,黃吻爛漫赤”(左思),“移時施朱鉛,狼藉畫眉闊”(杜甫)一類令人哭笑不得的事。此外,這里提“巧拙”實偏義于“巧”,暗關末句“拜新月”事。讀者一當把二者聯(lián)系起來,就意會這是在七夕,如同目睹如此動人的“乞巧”場面:“七夕今宵看碧霄,牽牛織女渡河橋。家家乞巧望秋月,穿盡紅絲幾萬條。”(林杰《乞巧》)詩中并沒有對人物往事及活動場景作任何敘寫,由于巧下一字,就令人想象無窮,收到含蓄之效。

  前兩句刻劃女孩的幼稚之后,末二句就集中于一件情事。時間是七夕,因前面已由“巧”字作了暗示,三句只簡作一“夜”字。地點是“堂前”,這是能見“新月”的地方。小女孩干什么呢?她既未和別的孩子一樣去尋找螢火,也不向大人索瓜果,卻鄭重其事地在堂前學著大人“拜新月”呢。讀到這里,令人忍俊不禁。“開簾見新月,即便下階拜”的少女拜月,意在乞巧,而這位“才六歲”的乳臭未干的小女孩拜月,是“不知巧”而乞之,“與‘細語人不聞’(李端《拜新月》)情事各別”(沈德潛語)啊。盡管作者敘述的語氣客觀,但“學人”二字傳達的語義卻是揶揄的。小女孩拜月,形式是成年的,內容卻是幼稚的,這形成一個沖突,幽默滑稽之感即由此產生。小女孩越是弄“巧”學人,便越發(fā)不能藏“拙”。這個“小大人”的形象既逗人而有趣,又純真而可愛。

  這類以歌頌童真為主題的作品,可以追溯到晉左思《嬌女詩》,那首五古用鋪張的筆墨描寫了兩個小女孩種種天真情事,頗能窮形盡態(tài)。而五絕容不得鋪敘。如果把左詩比作畫中工筆,則此詩就是畫中寫意,它刪繁就簡,削多成一,集中筆墨,只就一件情事寫來,以概見幼女的全部天真,甚而勾畫出了一幅筆致幽默、妙趣橫生的風俗小品畫,顯示出作者白描手段的高超。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯6

  涼州詞

  王翰〔唐代〕

  葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。

  醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回?

  譯文

  酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿在夜光杯之中,正要暢飲時,馬上琵琶也聲聲響起,仿佛催人出征。

  如果醉臥在沙場上,也請你不要笑話,古來外出打仗的能有幾人返回家鄉(xiāng)?

  注釋

  涼州詞:唐樂府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時流行的一種曲調名。涼州詞:王翰寫有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。

  夜光杯:玉石制成的酒杯,當把美酒置于杯中,放在月光下,杯中就會閃閃發(fā)亮,夜光杯由此而得名。

  欲:將要。

  琵琶:這里指作戰(zhàn)時用來發(fā)出號角的聲音時用的`。

  催:催人出征;也有人解作鳴奏助興。

  沙場:平坦空曠的沙地,古時多指戰(zhàn)場。

  君:你。

  征戰(zhàn):打仗。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯7

  李白《早發(fā)白帝城》

  朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。

  兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

  翻譯:

  早晨才辭別了五彩云霞映照中的白帝城,一天時間就回到了千里之遙的江陵,只聽見兩岸山間猿啼的聲音連續(xù)不停,輕快的小舟已經(jīng)從重重疊疊的高山峻嶺中的江面駛過了。

  王維《送元二使安西》

  渭城朝雨浥輕塵,

  客舍青青柳色新。

  勸君更盡一杯酒,

  西出陽關無故人。

  翻譯:

  咸陽縣的清晨下著小雨,淅淅瀝瀝,打濕了地上的塵土。旅店門前的一排排柳樹,顯得更加新鮮。

  請再喝一杯酒吧!西出陽關后就沒有我這個好朋友了!

  杜甫《春望》

  國破山河在,城春草木深。

  感時花濺淚,恨別鳥驚心。

  烽火連三月,家書抵萬金。

  白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  翻譯:

  故國淪亡,空對著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。

  感傷時局,見花開常常灑淚,悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。

  愁看這漫天烽火,早又陽春三月,珍重那遠方家信,漫道片紙萬金。

  獨立蒼茫,無言搔首,白發(fā)稀疏,簡直要插不上頭簪。

  白居易《賦得古原草送別》

  離離原上草,一歲一枯榮。

  野火燒不盡,春風吹又生。

  遠芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿別情。

  翻譯:

  長長的原上草是多么茂盛,每年秋冬枯黃春來草色濃。

  無情的`野火只能燒掉干葉,春風吹來大地又是綠茸茸。

  野草野花蔓延著淹沒古道,艷陽下草地盡頭是你征程。

  我又一次送走知心的好友,茂密的青草代表我的深情。

  杜牧《赤壁》

  折戟沉沙鐵未銷,

  自將磨洗認前朝。

  東風不與周郎便,

  銅雀春深鎖二喬。

  翻譯:

  一支折斷了的鐵戟沉沒在水底沙中還沒有銷蝕掉,經(jīng)過自己又磨又洗發(fā)現(xiàn)這是當年赤壁之戰(zhàn)的遺物。那時假如不是強勁的東風幫助周瑜實行火攻,打敗了曹軍,東吳的美女大喬和小喬就要被擄去,關在銅雀臺上為曹操所霸占。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯8

  鳥鳴澗

  王維〔唐代〕

  人閑桂花落,夜靜春山空。

  月出驚山鳥,時鳴春澗中。

  譯文

  寂靜的山谷中,只有春桂花在無聲地飄落,寧靜的'夜色中春山一片空寂。

  月亮升起月光照耀大地時驚動了山中棲鳥,在春天的溪澗里不時地鳴叫。

  注釋

  鳥鳴澗:鳥兒在山澗中鳴叫。

  人閑:指沒有人事活動相擾。

  閑:安靜、悠閑,含有人聲寂靜的意思。

  桂花:春桂,現(xiàn)在叫山礬,也有人叫它山桂花。

  春山:春日的山。亦指春日山中。

  空:空寂、空空蕩蕩。空虛。這時形容山中寂靜,無聲,好像空無所有。

  月出:月亮升起。

  驚:驚動,擾亂。

  山鳥:山中的鳥。

  時鳴:偶爾(時而)啼叫。

  時:時而,偶爾。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯9

  芙蓉樓送辛漸

  朝代:唐朝|作者:王昌齡

  寒雨連江夜入?yún)牵矫魉涂统焦隆?/p>

  洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

  古詩簡介

  《芙蓉樓送辛漸》是唐朝詩人王昌齡的一首送別詩,是作者被貶為江寧縣丞時所寫。詩的構思新穎,淡寫朋友的離情別緒,重寫自己的高風亮節(jié)。首兩句寫景,用蒼茫的江雨和孤峙的楚山,烘托送別時的凄寒孤寂之情,也展現(xiàn)了詩人開朗的胸懷和堅強的性格;后兩句詩人以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,與前面屹立在江天之中的孤山之間形成一種有意無意的照應,令人自然聯(lián)想到詩人孤介傲岸的形象和光明磊落、表里澄澈的品格。全詩即景生情,寓情于景,含蓄蘊藉,韻味無窮。

  翻譯/譯文

  韻譯

  迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;

  清晨送走你,孤對楚山離愁無限!

  朋友呵,洛陽親友若是問起我來;

  就說我依然冰心玉壺,堅守信念!

  直譯

  冷雨灑滿江天的夜晚我來到吳地,天明送走好友只留下楚山的孤影。到了洛陽,如果有親友向您打聽我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的.玷污。

  注釋

  芙蓉樓:原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。據(jù)《元和郡縣志》卷二十六《江南道·潤州》丹陽:“晉王恭為刺史,改創(chuàng)西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓。”丹陽在今江蘇省西南部,東北濱長江,大運河斜貫,屬鎮(zhèn)江市。

  辛漸:詩人的一位朋友。這首詩是作者在江寧做官時寫的。

  寒雨:秋冬時節(jié)的冷雨。

  連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。

  吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮(zhèn)江一帶為三國時吳國所屬。

  平明:天亮的時候。

  客:指作者的好友辛漸。

  楚山:楚山:楚地的山。這里的楚也指鎮(zhèn)江市一帶,因為古代吳、楚先后統(tǒng)治過這里,所以吳、楚可以通稱。

  孤:獨自,孤單一人。

  洛陽:現(xiàn)位于河南省西部、黃河南岸。

  冰心,比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯10

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時同交歡,醉后各分散。

  永結無情游,相期邈云漢。

  注解

  ⑴花間一壺酒:“間”一作“下”, 一作“前”。

  ⑵獨酌(zhuó):酌,飲酒。指獨自飲酒。

  ⑶舉杯邀明月,對影成三人:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。陶淵明《雜詩》:“欲言無余和,揮杯勸孤影。”對:朝著。三人:指月亮、作者及其身影。

  ⑷不解飲:不懂得喝酒。

  ⑸徒:徒然,白白地。

  ⑹暫:暫時。 伴:伴隨。將:和。

  ⑺行樂須及春:意謂趁著春天好時光及時行樂。 及春:趁著陽光明媚之時。

  ⑻月徘徊:月亮因我歌而徘徊不進。徘徊:來回走動。

  ⑼無情游:不是一般的世情,超乎世俗的.情誼。指忘卻世情的交游。

  ⑽相期邈云漢:“邈云漢”一作“碧巖畔”。相期:相約會。邈(miǎo):遙遠。云漢:銀河。

  ⑾三月咸陽城:“城”一作“時”。 三月咸陽城,千花晝如錦:一作“好鳥吟清風,落花散如錦”,又一作“園鳥語成歌,庭花笑如錦”。

  ⑿窮愁千萬端:“千萬”一作“有千”。

  ⒀美酒三百杯:“三百”一作“唯數(shù)”。

  ⒁辭粟臥首陽:“臥首陽”一作“餓伯夷”。

  【韻譯】:

  準備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無親無友,孤獨一人。

  我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。

  月兒,你那里曉得暢飲的樂趣?

  影兒,你徒然隨偎我這個孤身!

  暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧,我應及時行樂,趁著春宵良辰。

  月聽我唱歌,在九天徘徊不進,影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。

  清醒之時,咱們盡管作樂尋歡,醉了之后,免不了要各自離散。

  月呀,愿和您永結為忘情之友,相約在高遠的銀河岸邊,再見!

經(jīng)典唐詩原文及翻譯11

  山行

  杜牧〔唐代〕

  遠上寒山石徑斜,白云生處有人家。(生處一作:深處)

  停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。

  譯文

  沿著彎彎曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然還有幾戶人家。

  停下馬車是因為喜愛深秋楓林的晚景,楓葉秋霜染過,艷比二月春花。

  注釋

  山行:在山中行走。

  遠上:登上遠處的`。

  寒山:深秋季節(jié)的山。

  石徑:石子鋪成的小路。

  斜:為傾斜的意思。

  深:另有版本作“生”。(“生”可理解為在形成白云的地方;“深”可理解為在云霧繚繞的的深處)

  坐:因為。

  霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。

  楓林晚:傍晚時的楓樹林。

  紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯12

  早發(fā)白帝城

  朝代:唐朝|作者:李白

  朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。

  兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

  古詩簡介

  《早發(fā)白帝城》是唐代偉大詩人李白在流放途中遇赦返回時所創(chuàng)作的一首七言絕句,是李白詩作中流傳最廣的名篇之一。詩人是把遇赦后愉快的`心情和江山的壯麗多姿、順水行舟的流暢輕快融為一體來表達的。全詩無不夸張和奇想,寫得流麗飄逸,驚世駭俗,但又不假雕琢,隨心所欲,自然天成。

  翻譯/譯文

  清晨我告別高入云霄的白帝城;江陵遠在千里船行只一日時間。

  兩岸猿聲還在耳邊不停地啼叫;不知不覺輕舟已穿過萬重青山。

  注釋

  發(fā):啟程。白帝城:故址在今重慶市奉節(jié)縣白帝山上。

  朝:早晨。辭:告別。彩云間:因白帝城在白帝山上,地勢高聳,從山下江中仰望,仿佛聳入云間。

  白帝:今四川省奉節(jié)。

  江陵:今湖北荊州市。

  一日還:一天就可以到達;還:歸;返回。

  猿:猿猴。啼:鳴、叫。住:停息。

  萬重山:層層疊疊的山,形容有許多。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯13

  絕句

  杜甫〔唐代〕

  兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。

  窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。

  譯文

  兩只黃鸝在翠綠的柳樹間鳴叫,一行白鷺直沖向蔚藍的天空。

  坐在窗前可以看見西嶺千年不化的`積雪,門前停泊著自萬里外的東吳遠行而來的船只。

  注釋

  西嶺:西嶺雪山。

  千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。

  泊:停泊。

  東吳:古時候吳國的領地,江蘇省一帶。

  萬里船:不遠萬里開來的船只。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯14

  作者:李商隱朝代:〔唐代〕

  為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。

  無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

  為有·為有云屏無限嬌譯文及注釋為有·為有云屏無限嬌譯文

  云母屏風后面的美人格外嬌美,京城寒冬已過只怕春宵短暫。

  沒來由地嫁了個做官的丈夫,不貪戀溫暖香衾只想去上早朝。

  為有·為有云屏無限嬌注釋

  云屏:雕飾著云母圖案的屏風,古代皇家或富貴人家所用。

  鳳城:此指京城。

  無端:沒來由。

  金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫。《新唐書·車服志》:“天授二年,改佩魚皆為龜,其后三品以上龜袋飾以金。”

  為有·為有云屏無限嬌賞析

  這是一首閨怨詩。抒情主人公是一位富家女子,她嫁得意中人,夫妻恩愛,因而在云屏深處嬌嗔繾綣,春宵苦短。偏偏丈夫要早起上朝,于是引起她“端”的抱怨,“辜負香衾”的悵恨。作品將夫妻廝守與事早朝對立起來,以無情寫多情,以多情怨無情,心理刻畫極為細致,風格含蓄深沉。

  “為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。”描述一對宦家夫婦的怨情。開頭用“為有”二字把怨苦的緣由提示出來。“云屏”,云母屏風,指閨房陳設富麗,“無限嬌”稱代嬌媚無比的少婦。金屋藏嬌,兩情繾綣,當春風送暖,京城寒盡之時,便雙雙地怕起春宵來了。丈夫既富且貴,妻子年輕貌美,兩人處在云屏環(huán)列的閨房之中,更兼暖香暗送,氣候宜人,理應有春宵苦短之感,應該不會產生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有抵牾之處,這就造成一種懸念引人追詢答案。

  “無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。”通過少婦的口說出“怕春宵”的原因。冬寒已盡,衾枕香暖,兩口子情意款洽,本應日晏方起,可是偏偏嫁了你這個身佩金龜?shù)淖鞴俜蛐觯觳涣辆鸵鹕砣ピ绯Φ梦乙粋人孤零零地守在閨房里,實在不是滋味。這些似是枕畔之言,當丈夫正欲起身離去時,妻子對他說了這番話,又好象是埋怨自己,流露出類似“悔教夫婿覓封侯”那樣一種癡情;或是責怪丈夫,向他傾訴“孤鶴從來不得眠”的苦衷。“無端”二字活畫出這位少婦嬌嗔的口吻,表達了她對丈夫、對春宵愛戀的`深情。其實,妻子的苦惱也是丈夫的苦惱。

  前面的“為有”和“鳳城”二句就正面描述了丈夫的怨情。應當說他“怕春宵”比妻子有過之而無不及。除了留戀香衾,不愿過早地離去,撇下嬌媚多情的妻子,讓她忍受春宵獨臥的痛苦;還怕聽妻子嗔怪的話,她那充滿柔情而又浸透淚水的怨言,聽了叫人不禁為之心碎。不愿早起離去,又不得不早起離去。對于嬌妻,有內疚之意;對于早朝,有怨恨之情;對于愛情生活的受到損害,則有惋惜之感。“辜負”云云,出自妻子之口,同時也表達了丈夫的心意,顯得含蓄深婉,耐人尋味。

  這首絕句含蓄深沉而又富于變幻。前兩句一起一承,一因一果,好像比較平直。但著一“怕”字,風波頓起,情趣橫生。后面兩句圍繞著“怕”字作進一步的解說,使意境更加開拓明朗。這樣寫,前后連貫,渾然一體。其中“為有”“無端”等語委婉盡情,極富感染力。

經(jīng)典唐詩原文及翻譯15

  懷君屬秋夜,散步詠涼天。

  空山松子落,幽人應未眠。

  ——唐代·韋應物《秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外》

  譯文及注釋

  譯文

  在這秋夜我心中懷念著你,一邊散步一邊詠嘆這初涼的天氣。

  寂靜的山中傳來松子落地的聲音,遙想你應該也還未入睡。

  注釋

  丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”。

  屬:正值,適逢,恰好。

  幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人,此處指丘員外。

  賞析

  此詩表達作者在秋夜對隱居朋友的思念之情。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學道的丘丹,即所懷之人。全詩不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深,格調古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術體驗。

  如果就構思和寫法而言,這首詩還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩。

  前半部分寫詩人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨平山學道的丘丹,即詩人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點明季節(jié)是秋天,時間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句。“散步”是與“懷君”相照應的:“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實,寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。

  接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“山空松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨平山中今夜的.秋色。第四句“幽人應未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠人、徘徊不寐,推想對方應也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩情的深化。從整首詩看,作者運用寫實與虛構相結合的手法,使眼前景與意中景同時并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進而表達了異地相思的深情。

  陸機在《文賦》中指出,作者在構思時,可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動容,視通萬里。”這些話說明文思是最活躍的,是不受時空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時間;同一時間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應物的懷人詩,則屬于后者。現(xiàn)代的電影藝術,有時采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時使銀幕上映出兩上或兩個以上的畫面,使觀眾同時看到在兩個或兩個以上的空間或時間里出現(xiàn)的不同場景。這首詩運用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對,故人雖遠在天涯,而想思卻近在咫尺。

【經(jīng)典唐詩原文及翻譯】相關文章:

唐詩《小兒垂釣》原文及翻譯10-13

李白唐詩《將進酒》原文與翻譯05-08

唐詩東郊意思原文翻譯-賞析-作者韋應物02-19

唐詩金陵酒肆留別意思原文翻譯賞析04-16

唐詩賞析及翻譯04-12

明日唐詩原文01-12

春雨唐詩原文03-12

《早春》唐詩原文11-03

《海上》的唐詩原文07-18

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日韩欧美高清在线 | 一区二区高清视频 | 亚洲青青青在线视频 | 午夜福利免费区久久 | 偷拍精品久久91 | 亚洲中文字幕乱码一区二区三区 |