- 相關推薦
孟浩然 《秋登蘭山寄張五》唐詩譯文及賞析
《秋登蘭山寄張五》是唐代詩人孟浩然的作品,被選入《唐詩三百首》。此詩圍繞清秋季節(jié)登高來寫,表達了對友人的思念之情。以下是小編收集整理的孟浩然 《秋登蘭山寄張五》唐詩譯文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《秋登蘭山寄張五》
[唐].孟浩然.
北山白云里,隱者自怡悅。
相望試登高,心隨雁飛滅。
愁因薄暮起,興是清秋發(fā)。
時見歸村人,沙行渡頭歇。
天邊樹若薺,江畔洲如月。
何當載酒來,共醉重陽節(jié)。
【注釋1】
①北山:即萬山。隱者:詩人自指。怡悅:安樂偷悅。
②相望:為了望見友人。試登高:指為了望見友人而登高,不一定是重陽登高。滅:消失。
③沙行:在沙灘上行走。
④薺:薺菜,二年生草本植物,莖葉嫩時可吃。這里是說在山上看到遠處的樹又矮又細。上二句是化用薛道衡《敬酬楊仆射山齋獨坐》:“遙原樹若薺,遠水舟如葉。”
⑤何當:猶合當,應當。
【注釋2】
①蘭山:在襄陽西北。篇名一作 《秋登萬山寄張五》。張五:名子容,唐先天二年 (713) 進士,隱居于襄陽峴山南約兩里的白鶴山,為孟浩然的同鄉(xiāng)至交。這首詩寫登高思友之情。
②“北山” 二句:化用陶弘景《應詔詩》: “山中何所有?嶺上多白云。只可自怡悅,不堪持贈君”,寫張五隱居在北山。北山:北面的山。隱者:當指張五。
③始:一作“試”。
④興:興致。
⑤薺:一種野菜。
⑥何當:何時當能。重陽節(jié):農(nóng)歷九月九日,古人以為九是陽數(shù),月、日都是九,故稱重陽節(jié),以為宜于長壽,所以有登高、賞菊、親友聚飲等風習。
【譯文】
登上這白云繚繞的萬山峰嶺,心頭升起一種超脫塵俗的喜悅。這里與你居住的地方遙遙相望,我的心隨著消逝的鴻雁一起飛越。時近黃昏,一陣淡淡的哀愁向我襲來;清秋的山色又激發(fā)我逸興勃勃。不時見到那三三兩兩回家的村民,有的在沙灘行走,有的在渡口停歇。天邊的樹木細小得有如地上的薺菜,江邊的小船彎彎地就象空中的新月。我多么希望你攜酒前來相聚,舉杯暢飲共醉在重陽佳節(jié)。
【全詩鑒賞】
這首詩寫秋天登山懷友,先述隱居山林,因懷人而登高眺望;后寫所見清秋薄暮景色。希望到重陽那天,同來登高飲酒。日暮歸雁,喚起愁心;清秋發(fā)興,引出結句共醉重陽之望,以寫相思之情。
“北山白云里,隱者自怡悅”兩句意謂隱者身處云山,悠然自得。北山,指張五隱居處,隱者,指張五。這兩句以陶弘景《詔問山中何所有賦詩以答》“山中何所有?嶺上多白云。只可自怡悅,不堪指贈君”一詩中活化而來,對張五隱居的北山高入云天,云霧繚繞,幽靜秀麗的景色以及張五“怡悅”自得、心情淡泊的境界予以大筆勾勒,欣慕之情溢于言表。
“相望始登高,心隨雁飛滅”寫思念張五,才登高相望;雖然遠不可見,但心卻隨著那消失在彼方的飛雁而來到他的身旁。這兩句既是敘事,又是寫景兼抒情,情景交融,渾然一體。
“愁因薄暮起,興是清秋發(fā)”二句承上寫來,詩人清秋時觸發(fā)登高相望的興致,卻因薄暮望不見友人的隱居之所而引發(fā)了淡淡的哀愁。通過日光的推移,表達得淋漓盡致。正因為思念之切,才遠望之久。這兩句實際上也暗寫了山色的美麗。
“時見歸村人,平沙渡頭歇。天邊樹若薺,江畔洲如月”四句寫薄暮眺望所見。天至薄暮,農(nóng)夫們?nèi)齼蓛芍饾u歸來,他們在沙渡邊的渡口上暫歇待渡,顯得那么悠閑自得、從容不迫、和睦友善,再放眼向遠處望去,一直看到天邊,那天邊的樹在薄暮黃昏時分看起來猶如薺菜一般細微渺小,而那江畔的沙洲,在黃昏的朦朧中卻清晰可見,似乎蒙上了一層月色。這四句是全篇的精華所在,詩人用樸素的語言,如實地寫來,既能顯示出農(nóng)村的靜謐氣氛,又能表現(xiàn)出自然界的優(yōu)美景色。“天邊樹若薺”二句,也是由薛道衡《敬酬楊仆射山齋獨坐》 “遙原樹若薺,遠水舟如葉”變化而來,不過運用十分自然。
“何當載酒來,共醉重陽節(jié)”二句希望張五重陽節(jié)能來相敘,以慰思念之情。這兩句也照應開端,既點明“秋”字,更表明了對張五的深切思念,從而顯示出真摯的友情。
【作者簡介】
孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,曾隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。
【孟浩然 《秋登蘭山寄張五》唐詩譯文及賞析】相關文章:
古詩秋登蘭山寄張五賞析10-14
《秋登蘭山寄張五》古詩原文及鑒賞02-13
唐詩與諸子登峴山賞析09-15
《謁山》唐詩賞析07-24
《秋興》唐詩賞析09-16
張籍《秋思》唐詩賞析07-21
《長安秋望》唐詩賞析08-27
劉禹錫唐詩《秋詞》賞析01-21
《秦中寄遠上人》的譯文賞析08-14