我要投稿 投訴建議

賀鑄《鷓鴣天》翻譯賞析

時間:2023-06-23 11:10:49 宗睿 全宋詞 我要投稿
  • 相關推薦

賀鑄《鷓鴣天》翻譯賞析

  導讀:這是一首悼亡之作。作者重游故地,想起他死去的妻子,觸發傷感之情。全詞寫得沉痛悲切,結尾處追憶他們過去共同生活中的日常細節,短短兩句,飽含著深厚的感情,極為動人。

  鷓鴣天

  賀鑄

  重過閶門萬事非①,同來何事不同歸②?梧桐半死清霜后③,頭白鴛鴦失伴飛④。

  原上草,露初晞⑤,舊棲新垅兩依依⑥。空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣?

  [注釋]

  ①閶(chāng)門:蘇州城的西門名閶門。萬事非:這里是人事全非的意思。

  ②何事:為何。不同歸:作者夫婦曾旅居蘇州,后來妻子死去,他一人獨自離去,所以說是不同歸。

  ③梧桐半死:枚乘《七發》說,“龍門之桐,高百尺而無枝”“其根半死半生”,用這樣的桐來制琴,其聲最悲。賀鑄以“梧桐半死”比喻自己遭喪偶之痛。

  ④這句點明不能白頭偕老。

  ⑤露初晞(xī):漢代的挽歌《薤(xiè)露》說:“薤上露,何易晞!”把短促的人生比作薤葉上的露水,極其短暫。晞:干燥。

  ⑥“舊棲”句:對舊居和新墳都留戀難舍,不忍離去。

  譯文1:

  再次來到蘇州,只覺得萬事皆非。曾與我同來的妻子為何不能與我同歸呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白頭失伴的鴛鴦,孤獨倦飛。

  原野上,綠草上的露珠剛剛被曬干。我流連于舊日同棲的居室,又徘徊于壟上的新墳。躺在空蕩蕩的床上,聽著窗外的凄風苦雨,平添幾多愁緒。今后還有誰再為我深夜挑燈縫補衣衫!

  譯文2:

  再經過蘇州城西門時,任何事都讓人感覺到若有所失。你和我一同來到這里,為什么就不和我一同回去呢?你走了,如同秋霜過后半死的梧桐樹那般凄慘零落。我也只能像失去伴侶的白頭鴛鴦那樣獨自孤飛。

  草原里青草上的露珠已經開始干枯。我游走徘徊在我們昔日的住所和你今日的新墳間難舍難棄,這樣的深夜,我獨自躺在空床上,聽雨點敲打南面窗閣。又有誰還會再來挑亮如昏暗的燭燈,誰會來為我縫補破舊的衣裳。

  譯文3:

  同來何事不同歸?本已永結同心,生死以共,卻還是生死相隔,痛斷肝腸。一句突兀問來,千言萬語無以作答,空余淚痕而已。問得看似突兀,卻又是因日思夜想而起,是至情之語。臥聽窗外梧桐細雨,一夜都滴在心頭,浸濕回憶。發妻挑燈補衣的溫馨場面,仿佛昨日,卻又已渺如云煙。筆下凄楚哀傷,勝過梧桐。夜雨滴到天明。

  [賞析]

  這是一首悼亡之作。作者重游故地,想起他死去的妻子,觸發傷感之情。全詞寫得沉痛悲切,結尾處追憶他們過去共同生活中的日常細節,短短兩句,飽含著深厚的感情,極為動人。

  賀鑄長相奇丑,又因為個性耿介,得罪過不少豪門顯貴,因此,他一生都只能混跡于下層官員的職務上,郁郁不得志。而妻子趙氏則是他人生最親近最鐘愛的人之一,她的早早過世,實在是賀鑄人生之一大不幸(“早年喪父,中年喪妻,晚年喪子”是古時人生之三大不幸)。但光有悲傷也是做不出好詞來的,接下來,再讓我們看看詞的結構。

  全詞以心理感受和自我探問起首,中間暗中以時間作為發展線索,并且穿插了許多意象。這些意象大多具有深厚的文化背景,如梧桐二句,以樹鳥比喻失偶,恰是化用了孟郊《烈女操》“梧桐相待老,鴛鴦會雙死”之意;原上草二句感嘆人生短促,又是化用了古樂府《薤露歌》“薤上露,何易晞!露晞明朝更復落,人死一去何時歸?”恰當地表現了主題,結句更是提煉出“挑燈夜補衣”這一細節,體現了作者心緒之細,感情之真。這最后一句敲響了全詞的最強音符,將全詞的意境推向了高潮。讀之無不令人殤然淚下。

  在兩宋詞壇上,悼亡詞寫到如此地步的,也許只有蘇軾的《江城子》能與之媲美,而我認為,在意境的塑造上,《鷓鴣天》不在《江城子》之下,而在點睛之筆上,《鷓鴣天》卻是更勝一籌!

  這便是賀鑄的《鷓鴣天》的魅力:它體現的是人性的深度!發出的是內心的吶喊!

  作品鑒賞

  這是一首情真意切、語深辭美、哀傷動人的悼亡詞,是中國文學史上與潘岳《悼亡》、元稹《遣悲懷》、蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》等同題材作品并傳不朽的名篇。

  上片開頭兩句用賦,直抒胸臆,寫作者這次重回蘇州經過閶門,一想起和自己相濡以沫的妻子已長眠地下,不禁悲從中來,只覺得一切都不順心,遂脫口而出道:“同來何事不同歸?”接以“同來何事不同歸”一問,問得十分無理,實則文學往往是講“情”而不講“理”的,極“無理”之辭,正是極“有情”之語。

  “梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”兩句,借用典故,用半死梧桐和失伴鴛鴦比喻自己知天命之年卻成為鰥夫,孑身獨存的苦狀,寂寞之情,溢于言表。“清霜”二字,以秋天霜降后梧桐枝葉凋零,生意索然,比喻妻子死后自己也垂垂老矣。“頭白”二字一語雙關,鴛鴦頭上有白毛(李商隱《石城》:“鴛鴦兩白頭。”),而詞人此時已年屆五十,也到了滿頭青絲漸成雪的年齡。這兩句形象地刻畫出了作者的孤獨的凄涼。

  過片“原上草 ,露初晞“承上啟下,亦比亦興,既是對亡妻墳前景物的描寫,又借露水哀嘆妻子生命的短暫。同時這里也是用典,漢樂府喪歌《薤露》:“薤上露,何易晞!”用原草之露初晞暗指夫人的新歿,是為比,緊接上片,與“梧桐半死”共同構成“博喻”;同時,原草晞露又是荒郊墳場應有的景象,是為興,有它尋夫先路,下文“新垅”二字的出現就不顯得突兀。

  下片最后三句復用賦體。“舊棲新垅兩依依。"因言“新垅”,順勢化用陶淵明《歸園田居五首》其四“徘徊丘垅間,依依昔人居”詩意,牽出“舊棲”。居所依依,卻天人永隔。下文即很自然地轉入到自己“舊棲”中的長夜不眠之思——“空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣!”夜間輾轉難眠中,昔日妻子挑燈補衣的情景歷歷在目,卻再難重見。這既是抒情最高潮,也是全詞中最感人的兩句。這兩句,平實的細節與意象中表現妻子的賢慧,勤勞與恩愛,以及伉儷間的相濡以沫,一往情深,讀來令人哀惋凄絕,感慨萬千。

  這首詞在藝術構思上最突出之處在于將生者與死者緊密聯系在一起,作者詞筆始終關合自己與妻子雙方,其情之深已侵入文章構思當中,如:

  “重過閶門萬事非 ,同來何事不同歸。”此處上半句寫自己所見,下半句抒發對亡妻的思念。“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”這是寫作者自身。“原上草 ,露初晞“這是寫妻子。“舊棲新壟兩依依。"這是兩個人在一起寫。“空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣”與開頭一樣,前一句寫自己,后一句寫妻子。以夫妻間體貼關懷、情感交融的溫馨生活為基礎寫成;”舊墳新壟“句有夫妻感情已經超越時間,超越生死之感。

  “重過閶門萬事非 ,同來何事不同歸”借敘事抒情;“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”借比喻抒情;“原上草 ,露初晞,舊棲新壟兩依依"借景物抒情;“空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣”借行為舉止抒情;語言上兩次運用反詰句,把情感推向高潮,動人心弦。

  名家點評

  張燕瑾《唐宋詞選析》:賀鑄退居蘇州,本來就心情抑郁,“閑愁”頗多,亦頗大;在蘇州又死去了妻子,這就給他布滿陰霾的心頭,又增添了一層烏云。這首悼念亡妻的詞作。出語沉痛,感情深摯,很能感動人。

  作者簡介

  賀鑄畫像賀鑄(1052~1125),宋代詞人。字方回,自號慶湖遺老,衛州共城(今河南輝縣)。宋太祖孝惠皇后族孫。曾任泗州通判等職。晚居吳下。博學強記,長于度曲,掇拾前人詩句,少加隱括,皆為新奇。又好以舊譜填新詞而改易調名,謂之“寓聲”。詞多刻畫閨情離思,也有嗟嘆功名不就而縱酒狂放之作。風格多樣,盛麗、妖冶、幽潔、悲壯,皆深于情,工于語。嘗作《青玉案》,有“梅子黃時雨”句,世稱賀梅子。有《慶湖遺老集》、《東山詞》(又稱《東山寓聲樂府》)。

【賀鑄《鷓鴣天》翻譯賞析】相關文章:

《清平樂.賀鑄》閱讀訓練及賞析09-17

古詩鷓鴣天原文翻譯及賞析12-05

賀鑄作品風格08-27

鷓鴣天送人古詩詞翻譯賞析08-08

賀鑄《鷓鴣天·重過閶門萬事非》譯文及鑒賞10-26

雁門太守行李賀的詩原文賞析及翻譯12-09

宋詞三百首賀鑄的詞06-28

《鷓鴣天·桂花》原文及賞析08-04

鷓鴣天賞析及譯文注釋01-27

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
夜色福利美女曝乳视频 | 中文字幕欧美在线不卡二区 | 亚洲中文字幕乱码影视 | 亚洲欧美不卡高清在线观看 | 亚洲国产精品高清一线久久 | 亚洲国产天堂网精品网站 |