- 相關推薦
周邦彥《風流子》全文翻譯賞析
在日常學習、工作和生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編幫大家整理的周邦彥《風流子》全文翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
風流子
周邦彥
新綠小池塘,風簾動、碎影舞斜陽。羨金屋去來②,舊時巢燕;土花繚繞③,前度莓墻④。繡閣、鳳幃深幾許?聽得理絲簧⑤。欲說又休,慮乖芳信⑥;未歌先咽,愁近清觴⑦。
遙知新妝了,開朱戶、應白待月西廂⑧。最苦夢魂,今宵不到伊行⑨。問甚時說與,佳音密耗;寄將秦鏡⑩,偷換韓香⑾。天便教人,霎時廝見何妨!
[注釋]
①風流子:唐教坊曲名。
②金屋:美人住的地方。漢武帝幼時曾說:“若得阿嬌,當以金屋儲之。”
、弁粱ǎ捍酥纲N墻而生的苔蘚類植物。
、茌畨Γ洪L滿苔蘚之墻。
、萁z簧:弦樂與管樂樂器。
、薰裕哄e過。
⑦清觴(shāng):潔凈的酒杯。
、啻拢涸 稌嬗洝氟L鶯與張生詩:“待月西廂下,迎風戶半開!
、岵坏揭列校翰坏剿磉叀P(háng):那邊,旁邊。
、馇冂R:漢徐淑贈給丈夫秦嘉明鏡,秦嘉賦詩徐謝。
⑾韓香:晉時賈充的女兒賈午受韓壽,贈香與壽,賈充聞壽身上的香氣,知是女兒所贈,于是將午嫁給韓壽。樂府詩云:“盤龍明鏡餉秦嘉,辟惡生香寄韓壽。”
詞牌沿革
風流子,原唐教坊曲,后用作詞調。清徐銑《詞苑叢談》云:調名出自《文選》。劉良《文選》注:"風流,言其風美之聲流于天下。子者,男子之通稱也。"南朝梁范靜妻詩云:"托意風流子,離情肯自私。"《花間集》載孫光憲此調三首,似為聯章體,其次首詞意尤合調名。此調在唐時為單調小令,宋為慢詞,二者迥異。小令體,《詞律》卷二、《詞譜》卷二, 皆列孫光憲所作"樓倚長衢欲暮",單調,三十四字,八句,六仄韻。慢詞體,周邦彥《清真集》、吳文英《夢窗詞稿》人黃鐘商(大石調)。又名"內家嬌""神仙伴侶""驪山石"。
【譯文】
剛剛新綠的春水,漲滿小小的池塘,風吹門簾,引得它微微吹動。細碎的簾影,如在斜陽中飛舞著,此景動人。我真是羨慕金屋中往日的燕子,那樣自由自在來回飛翔。我也羨慕那些青苔,可以和從前的院墻相依相伴。院墻內的繡閣里,掛著層層鳳幃的簾子。我見不到她,只能聽到她演奏樂曲的美妙聲音。那琴聲如人,透露出她一層層的心事,想又訴說又有些猶豫,她生怕對方不如往日那樣,已經對她變心。還沒有開始歌唱,她便先已哭泣,過于憂愁只得以酒消愁。我遙知你梳洗打扮好,悄悄開了門,像崔鶯鶯那樣待月西廂的心上人,今夜我卻無可奈何,無法與你相伴。我真想問一問,什么時候能再想見,互訴衷腸?我要送給你梳妝的明鏡,你也會偷偷地給我導香。老天爺啊老天爺,給我們幫個忙,馬上就讓我們相見。
【譯文二】
碧綠春水漲滿小小池塘,風兒吹動門簾,簾影在夕陽下飛舞搖晃。真羨慕在金屋里來去的燕子,筑巢在舊時的房梁;也羨慕苔蘚自由繚繞,在從前的莓墻上。那錦繡的閨房里,華貴的幃帳到底有多深?只能隔墻聽她在彈奏絲簧。我想向她傾訴又不敢,怕要說的佳音被阻擋;我想對她唱歌先已哽咽,只好用酒來澆愁腸。
我猜想她此時梳妝已完,正打開朱門,獨自待月西廂房。可讓我最痛苦的是,今日晚上夢魂也難到她身旁。問什么時候能告訴我,幽會的佳期密約?何時寄來秦嘉寶鏡,偷換韓壽的奇香?蒼天啊你就讓我們,相見片刻又有何妨?
【評點】
本篇主旨是念遠懷人,抒寫了對一位女子的思念之情。全詞通篇都是想象,描寫真實細膩。
上片是想象春日黃昏,女子在繡閣理絲簧愁歌的情景,表達了對女子可望而不可即的憂傷;下片繼續想像伊人待月西廂的情景,抒寫遠隔天涯、相見無望的痛苦怨恨和強烈期盼相見的癡情!白羁鄩艋,今宵不到伊行”二句是說盡管自己連做夢都想見到心上人,卻還是不能如愿。真叫人悲傷啊!“問甚時說與,佳音密耗,寄將秦鏡,偷換韓香”句則表達了詞人急切盼望和心上人重聚的愿望,意急情切。最后“天便教人,霎時廝見何妨”沖口而出,一語點破詞人的心思,真是癡情無限!
全詞寫相思深情層層深入,最后幾乎到了無法控制的地步,實在是酣暢淋漓。此外,本詞語言優美,典故運用自然貼切,把自己的思念之情表現得形象生動,真摯感人。全詞由景而情,由隱漸顯,步步遞進,直至達到情感的最高潮。
[賞析]
這是一首表達相思之情的詞。開頭三句寫初春黃昏外景,點明時間地點。接下四句,寫燕能入金屋,而心上人卻不能謀面。只能聽到伊人彈琴吹簧的聲音,備增孤獨。“欲說”以下四句憶舊,將當時兩人欲言又止,欲說還休情態生動繪出。下闋著重寫自己的思戀。“遙知”三句假想對方念已;“最苦”寫自己夢魂難尋,雖有伊“待月西廂”,卻連夢中也不能去到伊人身邊。“問”數句盼望重敘舊歡。但結尾又轉而把期待全拋掉,詰問蒼天:難道讓我們“霎時廝見”都不行嗎?全詞由景而情,吞吐往復,層層遞進,將情寫到極處,令人讀后心潮難平。
這首詞的主旨是抒寫一位所愛的女人的相思之情,寫法十分別致。據說作者和當時名妓李師有交往,并為此而得罪宋徽宗(見宋張端義《貴耳集》。此詞上片從自己懷伊人寫人懷自己。下片又繼從伊人懷自己寫到彼此不能相見,逐步將作者的思想感情抒發出來。篇三句描寫春日黃昏時的美色,“碎影”句靈動而有神采。“羨金屋”以下四句,以燕子每年能回到美人身邊,莓苔能時時圍在美人身邊,反襯自己不能親近伊人的遺憾,抒情甚為婉曲!袄C閣里”以下想象美人想念自己的情狀,形象生動,感情深沉。過片意脈承上,繼續想象美人待月西廂的渴盼,而自己無法前去的痛苦!斑b知新妝了,開朱戶、應自待月西廂!薄斑b知”人是不見。夢亦不到,只字絕望!暗仍隆贝苏f是否屬實難以斷言,但從詞意看,確是一篇情致纏綿的風流艷詞。本詞將對一女子的刻骨相思之情寫得層層深入,愈轉愈烈,不追求含蓄蘊藉,但見真情所至,引人共鳴。
古詩簡介
《風流子·新綠小池塘》表達相思之情的詞。開頭三句寫初春黃昏外景,點明時間地點。接下四句,寫燕能入金屋,而心上人卻不能謀面。只能聽到伊人彈琴吹簧的聲音,備增孤獨!坝f”以下四句憶舊,將當時兩人欲言又止,欲說還休情態生動繪出。下闋著重寫自己的思戀!斑b知”三句假想對方念已;“最苦”寫自己夢魂難尋,雖有伊“待月西廂”,卻連夢中也不能去到伊人身邊!皢枴睌稻渑瓮財⑴f歡。但結尾又轉而把期待全拋掉,詰問蒼天:難道讓我們“霎時廝見”都不行嗎?全詞由景而情,吞吐往復,層層遞進,將情寫到極處,令人讀后心潮難平。
【周邦彥《風流子》全文翻譯賞析】相關文章:
周邦彥《西河金陵懷古》全文翻譯及賞析12-02
周邦彥《拜星月》宋詞注釋翻譯及賞析10-11
周邦彥《花犯》宋詞注釋翻譯及賞析06-22
周邦彥《綺寮怨》全詞翻譯賞析08-26
李清照行香子·天與秋光全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21
周邦彥《蘇幕遮》賞析10-10
《前赤壁賦》全文翻譯與賞析01-15
子革對靈王原文翻譯及賞析08-01
《題舫子》的古詩原文翻譯及賞析09-19