我要投稿 投訴建議

晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯

時間:2024-08-09 09:06:08 秀雯 全宋詞 我要投稿
  • 相關推薦

晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯

  在學習、工作乃至生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編整理的晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  蝶戀花

  晏幾道

  夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。

  欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

  [注釋]

  ①尺素:書簡。素:娟,古人寫信,多書于絹,故稱書信為尺素。

  ②終了:縱了,即使寫成。

  【譯文】

  夢境里進入了煙水微茫的江南路,走遍江南也未與離別的情侶相遇。睡夢里離情消魂無處訴,夢醒來更覺惆悵,消魂離情將人誤。為要訴盡消魂離情寫封書信,高浮的雁兒深藏的魚,借它們傳書終無憑據。卻和著舒緩的琴弦唱出離別緒,為奏斷腸悲曲,將秦箏的弦柱遍移。

  【譯文二】

  夢中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能和離別的心上人相遇。夢境里黯然銷魂無法訴說,醒后惆悵不已全因夢中銷魂誤。

  想訴說我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒能寄出。無奈何緩緩彈箏抒發離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

  【評點】

  這是一首閨怨詞,抒寫對心上人的相思之情和離愁別緒。

  上片寫的是無法和心上人在夢中相逢的惆悵和幽怨之情,表現思念之深和失落之沉。前三句實際上是想象中的景象。“煙水路”其實是江南景物的真實特征,給夢境增添了幾分朦朧的美感。“行盡”二字,表達了夢境的不真實和欲求美夢卻不能的痛苦心情,這種失落感又烘托出心中的思念之深。上下句雖然用了兩個“江南”,但絲毫沒有重復累贅的感覺,反而加強了主人公的情感力度。最后兩句,是本詞畫龍點睛之筆,是說主人公連在夢里都渴望和心上人相聚,卻不能如愿,以至于心生無限的惆悵和郁悶,深感“銷魂”誤人。

  下片寫心上人音訊全無,主人公寄書不成只能彈箏抒怨以至移破箏柱。既然不能和心上人在夢中相聚,那就把自己的思念之情寫下來吧。可是,信又該寄往何處呢?無處可寄,所以焦灼。結尾兩句,尤其將主人公的幽思表現得淋漓盡致。夢里難覓心上人,書信也不通,本想彈琴來排解積郁的愁悶,誰知彈奏的都是令人“肝腸寸斷”之音,不僅沒有得到解脫,反倒又增加了幾分苦悶。由此可見,主人公的相思之情相當深。至此,主人公的焦灼、煩亂和因失望而起的哀傷,都被推到了情感的最高點。

  全詞語言樸實,清新溫婉,意境含蓄優美,情景交融,通篇不見一個“愁”字,卻能在字里行間感受到主人公的愁怨,將主人公的一片癡情表達得酣暢淋漓。此外,本詞以白描手法寫情態動作,生動傳神,真摯感人。

  [賞析]

  這首詞通過夢境寫纏綿戀情,表達對戀人的無盡思念。開始就以伊人在夢中遠覓征人行蹤,表現入骨的相思。思婦已“行盡江南”,可見其決心。然而仍不能與離人相遇,醒后反更添惆悵,埋怨自己夢中“消魂”,因而“誤”了與親人的碰面機會。既已誤,仍不甘休,欲寫信寄情,然而雁在天空,魚沉水底,即使寫好信也無法寄去。只得寄情于秦箏、歌喉,誰知還未開口,弦緊柱裂,令人心碎腸斷!如此頓挫曲折,訴盡怨婦念遠思夫的衷腸。

  【作品賞析】

  晏幾道由于“不受世之輕重”,“遂陸沉下位,無效國之機緣,只好流連歌酒而自遣,成為古之傷心人。”

  他的詞作,大多工于言情,頗得后人稱頌。其詞惆悵感傷的基調、超乎尋常的藝術技巧,具有永不消退的藝術魅力,即以此詞而論,就頗能打動讀者,給人以美的享受。昔日歡情易逝,今日幽懷難抒,來日重逢無期,往復低徊,沉郁悲涼,都在這首抒寫離情別緒的懷舊詞中得到了淋漓盡致的表現。

  開篇憶昔 ,寫往日醉別西樓,醒后卻渾然不記。這似乎是追憶往日某一幕具體的醉別,又象是泛指所有的前歡舊夢 ,實虛莫辨 ,筆意殊妙。晏幾道自作《小山詞序》中說他自己的詞 ,“所記悲歡、合離之事,如幻,如電,如昨夢、前塵 ”。沈祖棻《宋詞賞析》借此評這句詞“極言當日情事‘如幻、如電,如昨夢、前塵’,不可復得”,“撫今追昔,渾如一夢,所以一概付之‘不記’”,是善體言外之意的。不過,這并不妨礙詞人在構思時頭腦中有過具體的“醉別西樓”的回憶。

  二、三句襲用其父晏殊《木蘭花 》“長于春夢幾多時,散似秋云無覓處”詞意。兩句用春夢、秋云作比喻,抒發聚散離合不常之感。春夢旖旎溫馨而虛幻短暫,秋云高潔明凈而縹緲易逝,用它們來象征美好而不久長的情事,最為真切形象而動人遐想。“聚散”偏義于“散 ”,與上句“醉別”相應,再綴以“真容易”三字,好景輕易便散的感慨便顯得非常強烈。這里的聚散之感,似主要指愛情方面,但與此相關的生活情事,以至整個往昔繁華生活 ,也自然包括在內。

  上片最后兩句 ,轉寫眼前實境 。斜月已低至半窗,夜已經深了,由于追憶前塵,感嘆聚散,卻仍然不能入睡,而床前的畫屏卻在燭光照映下悠閑平靜的展示著吳山的青翠之色。這一句似閑實質,正是傳達心境的妙筆。在心情不靜、輾轉難寐的人看來,那畫屏上的景色似乎顯得特別平靜悠閑,這“閑”字正從反面透露了他的郁悶傷感。

  過片三句承上“醉別 ”、“衣上酒痕”,是西樓歡宴時留下的印跡 ;“詩里字”,是筵席上題寫的詞章。

  它們原是歡游生活的表征,只是如今舊侶已風流云散,回視舊歡陳跡,翻引起無限凄涼意緒。前面講到“醒不記 ”,這“衣上酒痕詩里字”卻觸發他對舊日歡樂生活的記憶。至此,可知詞人的聚散離合之感和中宵輾轉不寐之情由何而生了。

  結拍兩句,化用杜牧《贈別》“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明”詩意,直承“凄涼意”而加以渲染。

  人的凄涼,似乎感染了紅燭。它雖然同情詞人,卻又自傷無計消除其凄涼,只好在寒寂的永夜里空自替人長灑同情之淚了。小杜詩里的“蠟燭 ”,是人與物一體的,實際上就是多情女子的化身;小晏詞中的“蠟燭 ”,卻只是擬人化的物,有感情、有靈性的物,兩者各具其妙。

  此詞為離別感憶之作,全詞充滿無可排遣的惆悵和悲涼心緒 。作者用擬人化的手法 ,從紅燭無法留人、為惜別而流淚,反映出自己別后的凄涼心境,結構新穎,詞情感人,很能代表小山詞的風格。

【晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯】相關文章:

晏幾道《虞美人》全詞翻譯賞析(通用12篇)07-06

晏幾道《鷓鴣天》全詞賞析10-26

晏幾道《思遠人》賞析(含翻譯)11-09

晏幾道詩詞名句10-10

晏幾道詩詞名句大全08-26

關于晏幾道的詩詞名句大全08-26

晏殊《蝶戀花》教案+賞析10-31

《六幺令·綠陰春盡》晏幾道宋詞注釋翻譯賞析08-28

晏幾道《臨江仙·夢后樓臺高鎖》原文及翻譯02-22

晏幾道虞美人古詩原文及賞析05-08

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲中文在线观看 | 亚洲综合极品香蕉久久网 | 中文字幕一精品亚洲无线一区 | 日本欧美亚洲另类 | 久久人精品婷婷香蕉 | 最新国产在线拍揄自揄视频 |