晏幾道《玉樓春》全詞翻譯賞析
導讀:這首詞抒寫惜花傷春的情意,文筆清勁。開頭兩句沈痛之至,“大聲疾呼,直怨東風,東風又作無情計”,可見怨風之甚。
玉樓春
晏幾道
東風又作無情計,艷粉嬌紅吹滿地。
碧樓簾影不遮愁,還似去年今日意。
誰知錯管春殘事,到處登臨曾費淚。
此時金盞直須深,看盡落花能幾醉。
【譯文】
東風又施行著無情的心計,嬌艷的紅花被它吹落了滿地。青樓上珠簾透入落花殘影遮不住零星愁,猶如去年今日又惹傷春意。誰知誤管了暮春殘紅的情事,到處登山臨水竟耗費我多少春淚。金杯美酒,此刻只求痛深舉杯,直把落花看盡,人生在世,青春短暫,有多少歡樂,還能有幾次陶醉!
【注釋】
①艷粉嬌紅:紅粉,胭脂和鉛粉,女子的化妝品,代指美人,此處借喻花朵。
②直須:就要
③金盞:酒杯的美稱。
④直須:只要、就是要。宋時口語。
【賞析】
《玉樓春·東風又作無情計》由晏幾道創作,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷春惜花遺恨之作。上闋寫東風無情,踐踏粉紅,開頭二句立意新穎,用擬人手法將東風吹落百花說成是有意布設的“無情計”,巧妙地表達出對無情東風的怨恨。“簾影”本“不遮愁”,此處這么說,強調愁的無處不在;“還似去年今日”從時間著筆,兩句表達春愁的深度和廣度。“誰知”句讓開一步,“到處”句進逼一層,明寫后悔傷“春殘”而“費淚”是“錯管”閑事,實際強調“費淚”的無可奈何及對“春殘”的.無法抗拒。最后句寫以借酒澆愁作解脫。
這首詞抒寫惜花傷春的情意,文筆清勁。開頭兩句沈痛之至,“大聲疾呼,直怨東風,東風又作無情計”,可見怨風之甚。一“又”字,與子野詞“殘花中酒,又是去年病”之“又”字同妙。“艷粉” 句,即東風所摧殘之落花。“碧樓”兩句,言隔廉見花飛零亂,景亦至佳。 “還似”與“又”字相應,引起去年今日之情景。“誰知”兩句,自怨自悔, 皆因傷極而有此語。“春殘”從“艷粉”來;“到處”從“去年”來。 “碧樓”二句語氣轉為委婉,涵義雋永,言簡意繁,表現了作者年年傷春而又無處可避春愁的感情。
“此時”兩句,自作解語,言費淚無益,惟有藉酒澆愁。此與同叔之“勸君莫做獨醒人,爛醉花間應有數”同意。但小晏出之以問語,更覺深婉。又后 主詞云:“醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行”,此處“直須”二字,最能得其 神理。
起首一句氣勢不凡,筆力沉重,著一“又”字,言東風無情,實則人有情,烘襯出內心的愁怨之深,此意直貫全篇。第二句的“艷粉嬌紅吹滿地”,正面描寫落花,“粉”是“艷”,“紅”是“嬌”,不僅描繪了花的色彩,而且寫出了花的艷麗嬌冶如人。著力寫花的美,也就更反襯出“吹滿地”的景象之慘,滿目繁華,轉瞬即逝,使人觸目驚心。“吹”字暗接“東風”,進一步寫東風的無情。上片歇拍兩句,上句詞意深厚,樓臺高遠,簾影層深,是怕見春殘花落觸動愁腸,雖然較之近觀增加了幾分隱約朦朧,但花飛花謝仍然依稀可見,“不遮愁”三字十分生動、傳神。景既不能遮斷,愁自然油然而生。下句語淺而情深,紅稀綠暗的春殘景色“還似”去年一樣,“還似”二字,回應首句“又”字,申說花飛花謝的景象、春殘春去的愁情,不是今年才有,而是年年如此,情意倍加深厚,語氣愈益沉痛。
過片表面上自責“錯管”,實際上寫有情,花落春去,人力無法挽回,惜春憐花,只能是徒然多事而已。當初不能通曉此理,每逢登臨游春都為花落淚,現在看來,都屬多余的感情浪費。表面上看似怨悔,實是感傷。結拍“兩句,化用崔敏童的“能向花前幾回醉,十千沽酒莫辭頻”(《宴城東莊》),轉寫今日此時,表面上自解自 慰,說傷春惜花費淚無益,不如痛飲美酒,恣賞落花,語極曠達,實際上卻極為沉痛,較之惋惜更深一層。群花飛謝,在還沒有委埋泥土、墜隨流水之前,“吹滿地”的“艷粉嬌紅”還可供人憐惜,然而這種景象轉瞬間即將消逝無蹤,又能夠看到幾次?更又能看得幾時!“臨軒一盞悲春酒,明日池塘是綠陰”(韓偓《惜花》),在“直須深”的連連呼喚中,蘊藏著無計留春、悲情難抑的痛苦,但這種感情卻故以問語相詰,就顯得十分宛轉。此二句明朗顯豁,搖曳頓挫,有一唱三嘆之妙。
【晏幾道《玉樓春》全詞翻譯賞析】相關文章:
《玉樓春》晏幾道詞作鑒賞09-12
晏幾道《虞美人》全詞翻譯賞析01-11
晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯01-11
晏幾道《少年游》全詞翻譯賞析01-11
晏殊《玉樓春·春恨》賞析01-07
玉樓春·東風又作無情計(晏幾道)詩詞01-23
晏幾道《鷓鴣天》全詞賞析01-11
《玉樓春》晏殊詞作鑒賞12-26
古詩《玉樓春》全文翻譯賞析03-09