我要投稿 投訴建議

范成大《霜天曉角》全詞翻譯賞析

時間:2024-11-07 06:30:36 全宋詞 我要投稿
  • 相關推薦

范成大《霜天曉角》全詞翻譯賞析

  賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編給大家帶來的范成大《霜天曉角》全詞翻譯賞析,希望能幫到大家。

  霜天曉角

  范成大

  晚晴風歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去,數枝雪。

  勝絕,愁亦絕,此情誰共說?惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。

  【譯文】

  春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。這景致真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。

  【注釋】

  ①霜天曉角:詞牌名。因林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。(祥見詞牌簡介)

  ②春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。

  ③脈脈:深含感情的樣子。

  ④勝絕:景色極美,人也極愁苦。

  【譯文二】

  傍晚時天晴風歇,夜間料峭寒意終于減退。淡淡云天疏梅脈脈含情,閑云飄浮,花兒朵朵如雪。

  這美妙勝景多奇絕,它勾起的愁思也超絕,滿懷的怨情可向誰訴說。只有長空中兩行低飛的鴻雁,知道我獨倚欄桿在畫樓望月。

  【評點】

  本篇為詠梅抒愁之作。上片寫梅花迎著風寒盛開的美姿。“晚晴風歇,一夜春威折”寫天氣轉變:傍晚時天晴風歇,夜間料峭寒意終于減退。詞人以一“折”字,寫出昨夜的春寒,以及此時的春暖。“脈脈花疏天淡,云來去、數枝雪”,單單三句即勾勒出一幅云淡風輕的素雅圖畫。“脈脈”,意思是深情的樣子;“花疏”,表明此時梅花已開;“天淡”是淡淡云天的意思,詞人用“脈脈”來修飾“花疏天淡”,令人覺得不僅梅花脈脈含情,連那安詳的淡遠天空好似也在向人們致意。“云來去”以動態之勢描繪了天晴風歇后,閑云飄浮之美。末句“數枝雪”呼應上文的“花疏”,形象地描繪出梅花之“疏”,又以“雪”比喻梅花的圣潔與美好。如此精心點筆,卻又渾然天成,足見詞人遣詞造句的功力。

  下片抒寫詞人滿懷情愫無人可語的憂愁。“勝絕”二字是對上片景物的概括和總結,意為景物美妙而奇絕。 “愁亦絕”,它勾起的愁思也超絕,兩個“絕”字,突出了人物心情的暗淡和愁苦。景物之極美,反襯了人之極愁,效果更佳。詞人為何在美景面前愁苦愈加嚴重呢?一句“此情誰共說”,似回答,又不是回答,正是因為無處訴說,所以滿懷的怨情才更加愁苦吧。“惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月”三句,詞人又以美景反襯自己的心情。兩行低飛的鴻雁,映襯人之孤寂。而欄桿、畫樓、月,又與上片淡淡的云、數枝稀疏的梅,恰好構成了一幅完整而和諧的畫面,詞人以淡景寫濃愁,寓濃于淡,耐人尋味。

  全詞意境朦朧,清婉含蓄,余味不盡。

  [賞析]1

  這首詞寫春愁。上闋的疏花、淡天、云雪營造出恬淡高雅的氛圍。下闋“勝絕”轉承上闋。“此情誰共說?”更增加無限孤獨哀苦。結尾兩句兩行低雁,人倚畫樓又塑愁意象。以此作結,更將春愁作了擴大。

  這首詞以“梅”為題,寫出了悵惘孤寂的幽愁。

  上闋寫景之勝,下闋寫愁之絕。

  起首二句先寫天氣轉變之佳:傍晚,天晴了,風歇了,春寒料峭的威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,現在春暖之和。緊接“晚晴風歇”,展示了一幅用淡墨素彩勾畫的絕妙畫面。脈脈,是含情的樣子:“花疏”,點出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏天淡”之上,就使人感到不僅那脈脈含情的梅花,就連安詳淡遠天空也仿佛在向人致意呢。“天淡”是靜態,接“云來去”成為動態,更見“晚晴風歇”之后,氣清云閑之美。“花疏”與“天淡”相諧,既描寫了“天”之“淡”,所以末一句“數枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點筆。生動景物立于眼前了“脈脈”二,也就不是泛泛而說了。顯然,詞人綴字的針線是十分細密的;而其妙處在天然渾成,能夠運密入疏。

  下闋“勝絕”是對上闋的概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春零抖峭,馀寒猶厲,景象的凄冷蕭疏,與人物心情之暗淡愁苦是一致的話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。

  其實這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在。“寫景與言情,非二事也”,以景色之優美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個所指相反的“絕”字,在這里卻表現了矛盾的統一。詞中的主人到底為什么景愈美而愁愈甚呢?“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁的深度。結尾三句,又通過景物的映襯寫出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,寫鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時仍飄零異鄉,至今未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所寫之景,有雁,有樓,有月,從時間上來說,比上片已經遲了;但是,從境界上來說,與上片淡淡的云,疏疏的梅,恰好構成了一幅完整的調和的畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨處的心情正復融為一體,從而把懷人的感情形象化了。越是寫得含蓄委婉,就越使人感到其感情的深沉和執著。以淡景寫濃愁,以良宵反襯孤寂無侶的惆悵,運密入疏,寓濃于淡,這種藝術手法是頗耐人尋味的。

  [賞析]2

  千霜萬雪。受盡寒磨折。賴是生來瘦硬,渾不怕、角吹徹。 清絕。影也別。知心惟有月。原沒春風情性,如何共、海棠說。

  梅花是一種品格高尚,極有個性的奇花,與松、竹并稱“歲寒三友”,所以騷人墨客競相題詩贊頌,自六朝以至趙宋,詠梅篇什不可勝數,而膾炙人口者則不多見。蕭氏這篇《梅》詞,能脫去“匠氣”,寫出自己的個性,實屬難能可貴。

  首句即入韻。“千霜萬雪”四字就烘襯出梅花生活的典型環境。“千”“萬”二字極寫霜雪降次之多,范圍之廣,分量之重,來勢之猛,既有時間感、空間感,又有形象感、數量感。“受盡寒磨折”一句以“寒”字承上,點出所詠對象:梅。說梅受盡了“千霜萬雪”的“磨折”,可見詞人所詠,絕非普通的梅花,而是人格化了的梅花,詠物即是寫人,梅與人相契相生。“賴是”三句,另賦新筆,極寫梅花不為惡勢力所屈的高尚品格。“賴是”即好在,幸是,得虧是。得虧是這副天生的錚錚鐵骨,經得住霜欺雪壓的百般“磨折”,即便是那“大角曲”中的《梅花落》曲子吹到最后一遍(徹),它也全無懼色,堅挺如故,因為它“欲傳春信息,不怕雪埋藏”(陳亮《梅花》詩)呵!“渾不怕”即“全不怕”,寫得鏗然價響,力透紙背,以鋒棱語傳出梅花之自恃、自信、自矜的神態,而“瘦硬”之詞,則是從梅花的形象著筆。因為寒梅吐艷時,綠葉未萌,疏枝斜放,故用“瘦”字攝其形;嚴霜鋪地,大雪漫天,而梅獨傲然挺立,生氣蓬勃,故以“硬”字表其質,二字可與林和靖詠梅詩中的“疏影橫斜”相伯仲。“疏影”乃虛寫,美其風致;“瘦硬”則實繪,贊其品格,二者各有千秋,而傳神妙趣實同。

  過片以“清絕”二字獨立成韻,從總體上把握梅花的特性,意蘊無窮,耐人咀嚼。“清絕”之“清”有清白、清麗、清俏、清奇、清狂、清高種種含義,但都不外是與“濁”相背之意。“清”而至于“絕”,可見其超脫凡俗的個性。“影也別”,翻進一層,說梅花不僅具有“瘦硬”、“清絕”與“眾芳搖落獨鮮妍”的品質,就連影兒也與眾不同,意味著不同流俗,超逸出塵,知音難得,自然勾出“知心惟有月”一句。得一知己足矣,有月相伴即可!黃昏月下,萬籟俱寂,唯一輪朦朧素月與沖寒獨放的梅花相互依傍,素月贈梅以疏影,寒梅報月以暗香,詞人雖以淡語出之,但其含蘊之深,畫面之美,境界之高,煞是耐人尋味。最后二句寫梅花孤芳自賞、不同流俗的個性。花之榮枯,各依其時,人之窮達,各適其性。本來不是春榮的梅花,一腔幽素怎能向海棠訴說呢?又何必讓好事者拿去和以姿色取寵的海棠攀親結緣呢!這里借前人“欲令梅聘海棠”(見《云仙雜記》引《金城記》的傳說反其意而用之,不僅表現了梅花不屑與凡卉爭勝的傲氣,詞人借梅自喻的心事也就不語自明了。

  《庶齋老學叢談》說:“此作與王瓦全梅詞命意措詞略相似。”王瓦全即王澡,其《霜天曉角·梅》云:

  疏明瘦直,不受東皇識。留與伴春應肯,千紅底、怎著得?夜色。何處笛?曉寒無耐力。飛入壽陽宮里,一點點、有人惜。

  此詞上片寫梅花“疏明瘦直”,不受“東皇”(即花神)賞識,不與百花爭勝的好形象,品格確與蕭詞“略相似”,惟下片則轉寫落梅之何處笛,“曉寒無耐力”,雖不討東皇歡喜,然自有同病相憐之人惜其飛墜。這與蕭詞的“渾不怕角吹徹”及羞與海棠為伍的命意又自有別,兩者相較,王詞不免要遜一籌了。

  總之,這首詠梅詞是詞人有感而發借物寄興之作。上下片分寫梅的傲骨與傲氣。傲骨能頂住霜雪侵陵,傲氣羞與凡卉爭勝。

  古人總結寫詩方法有賦比興三種,但有時因題材和命意的需要可以在寫法上結合使用,如這首詠梅詞就是賦而兼比的。因為在寫法上它是以梅喻人。梅的瘦硬清高,實象征人的骨氣貞剛,品質高潔,梅格與人格溶成一片,二者契合若神,由此顯出無窮意蘊,耐人玩味。觀其出語之侃切健勁(如“受盡”、“渾不怕”,“唯有”、“原沒”、“如何共”等),既不同于動蕩流暢之語,也與溫婉輕柔之詞迥異,故其情致既非飄逸,也非婉轉,而是深沉凝重,于是便形成這首詞沉著明快的顯著特點。而霜雪堆積,月華流照,疏影橫斜的詞境,又顯出超凡脫俗、清麗優美的氣韻和格調。因而本詞在沉著明快中,又略帶幾分清新俊逸,但這只如多歷憂患的硬漢子眉宇間偶爾透露的天然秀氣,它與風流儒雅的貴公子渾身的瀟灑英俊之氣是絕不相類的。

【范成大《霜天曉角》全詞翻譯賞析】相關文章:

《霜天曉角·題采石蛾眉亭》的賞析11-02

賀鑄《浣溪沙》全詞翻譯賞析09-25

姜夔《疏影》全詞翻譯賞析08-22

《淡黃柳·空城曉角》姜夔宋詞注釋翻譯賞析12-12

岳飛《滿江紅》全詞翻譯賞析05-24

蘇軾《卜算子》全詞翻譯賞析12-20

李清照《武陵春春晚》全詞賞析及注釋翻譯06-13

周邦彥《綺寮怨》全詞翻譯賞析08-26

杜甫《絕句》全詩翻譯賞析01-04

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲中文字幕一级视频电影 | 亚洲性爱之日本精品视频 | 亚洲欧美人成电影在线观看 | 日韩精品视频在线播放 | 一本大道久久a久久综合婷婷 | 欧美成a高清在线观看 |