我要投稿 投訴建議

《清商怨·葭萌驛作》原文及譯文

時(shí)間:2021-03-26 13:32:09 全宋詞 我要投稿

《清商怨·葭萌驛作》原文及譯文

  宋詞是一種相對(duì)于古體詩(shī)的新體詩(shī)歌之一,標(biāo)志宋代文學(xué)的最高成就。下面是小編整理的《清商怨·葭萌驛作》原文及譯文,希望對(duì)大家有幫助!

  清商怨·葭萌驛作

  宋代:陸游

  江頭日暮痛飲。乍雪晴猶凜。山驛凄涼,燈昏人獨(dú)寢。

  鴛機(jī)新寄斷錦。嘆往事、不堪重省。夢(mèng)破南樓,綠云堆一枕。

  譯文

  日落江邊,黃昏時(shí)分,任情暢懷八九飲,初雪放晴,寒氣襲襲天還冷。小小驛站深山中,顯得分外凄涼冷清,燈昏昏,孤零零,一人獨(dú)睡進(jìn)夢(mèng)境。

  新近情人寄來(lái)織機(jī)上段錦,決絕意分明,怎么忍心再回憶舊日款款柔情。南樓同枕美夢(mèng)今驚醒,當(dāng)初枕上堆云黑發(fā)、嫵媚烏鬢,再難尋。

  注釋

  1、清商怨:古樂(lè)府有《清商曲辭》,其音多哀怨,故取以為名。周邦彥以晏詞有〔關(guān)河愁思〕句,更名《關(guān)河令》,又名《傷情怨》。此調(diào)42字、43字諸體,俱為雙調(diào)。

  2、葭萌驛:位于四川劍閣附近,西傍嘉陵江(流經(jīng)葭萌附近,又名桔柏江),是蜀道上著名的古驛之一。

  3、江頭:江邊。

  4、乍雪:初雪。

  5、凜:寒冷。

  6、鴛機(jī):織鴛鴦錦的.織機(jī)。

  7、錦:為裁錦作書。

  8、不堪:不忍。

  9、重省:回顧。

  10、夢(mèng)破:夢(mèng)醒。

  11、南樓:武漢南城樓。指所思念的女子。

  12、綠云:指女子烏黑的頭發(fā)。


【《清商怨·葭萌驛作》原文及譯文】相關(guān)文章:

《除夜宿石頭驛》原文與譯文03-15

《詩(shī)經(jīng):清廟》古詩(shī)原文及譯文03-15

張籍《征婦怨》原文譯文鑒賞01-02

《在金日作選二》的原文及譯文03-14

《酹江月·驛中言別》原文譯文及注釋12-06

《阿嬌怨·望見(jiàn)葳蕤舉翠華》的原文及譯文鑒賞03-11

《蒹葭》原文及賞析01-13

元曲《雙調(diào)·慶東原·泊羅陽(yáng)驛》原文及譯文10-11

商婦怨宋詞賞析04-12

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕日韩精品欧洲 | 日本久久久久性潮级片 | 午夜精品久久久久久久99热 | 欧美在线精品亚洲综合网 | 亚洲国产精品久久无套 | 在线中文字幕乱码免费视频 |