《浪淘沙·把酒祝東風》譯文及注釋
《浪淘沙·把酒祝東風》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞是作者與友人梅堯臣在洛陽城東舊地重游有感而作,詞中傷時惜別,抒發了人生聚散無常的感嘆。那么《浪淘沙·把酒祝東風》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!
原文
把酒祝東風,且共從容。垂楊紫陌洛城東?偸钱敃r攜手處,游遍芳叢。
聚散苦匆匆,此恨無窮。今年花勝去年紅。可惜明年花更好,知與誰同?
譯文
端起酒杯向東方祈禱,請你再留些時日不要一去匆匆。洛陽城東垂柳婆娑的郊野小道,就是我們去年攜手同游的地方,我們游遍了姹紫嫣紅的花叢。
歡聚和離散都是這樣匆促,心中的遺恨卻無盡無窮。今年的`花紅勝過去年,明年的花兒將更美好,可惜不知那時將和誰相從?
注釋
、虐丫疲憾酥票。
⑵從容:留戀,不舍。
⑶紫陌:紫路。洛陽曾是東周、東漢的都城,據說當時曾用紫色土鋪路,故名。此指洛陽的道路。洛城:指洛陽。
、瓤偸牵捍蠖嗍,都是。
、纱掖遥盒稳輹r間匆促。
⑹“可惜”兩句:杜甫《九日藍田崔氏莊》詩:“明年此會知誰健,醉把茱萸仔細看!
【《浪淘沙·把酒祝東風》譯文及注釋】相關文章:
關于把酒祝東風的詩歌04-24
《浪淘沙慢·夢覺》譯文注釋及鑒賞01-26
《浪淘沙慢·夢覺》賞析及譯文注釋02-02
白樸沉醉東風·漁夫元曲賞析及譯文注釋01-15
《浪淘沙》古詩賞析及注釋04-24
沉醉東風·送別-元曲注釋03-31
《口技》譯文及注釋09-07
《清明》譯文與注釋04-01
《蚊對》譯文及注釋12-19